零售

 

香港

序言書室.樂文書店.田園書屋.Kubrick.榆林書店.城邦書店.誠品書店.香港教育專業人員協會.天地圖書.三聯書店.商務印書館.Perthland Limited.中華書局
** 如想購買《字花》過刊,可向銅鑼灣樂文書店、序言書室及 kubrick 查詢

 

澳門
邊度有書

 

新加坡
草根書室.Books Actually

 

台灣
誠品書店.三民書局.政大書城.唐山書店.無論如河書店.小小書房.詩生活.閱樂書店.清大水木書苑.新竹或者書店.台北浮光書店.桃園嫏環書屋.桃園新星巷弄書屋.台東晃晃書店

 

網上
博客來網路書店.讀冊生活.友善書業

 

友善事業的社員書店均接受顧客的客訂,社員實體書店面名單連結資訊:https://goo.gl/o5GG5w


電子版

讀冊生活HyRead 凌網科技Readmoo讀墨Kono電子雜誌


香港發行

香港聯合書刊物流有限公司

查詢:2150 2100 (黃發心小姐)


台灣代理

遠景出版事業有限公司

地址:新北市板橋區松柏街65號5樓(2012年更新)

查詢:02-2254-2899 (潘治嘉)

購買《字花》


訂閱《字花》,立刻成為持證訂戶,即可享受一系列優惠禮遇,並收到最新會員通訊,緊貼水煮魚文化的文學活動和書訊﹗

《字花》持證訂戶優惠禮遇包括:
1. MOViE MOViE | Life is Art 盛夏藝術祭
持證購買節目正價戲票,可享9折優惠。
2. 影意志 | 「獨立焦點」正價戲票9折
持證購買節目戲票,可享9折優惠。
3. ifva | 獨立短片及影像媒體節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
4. 鮮浪潮 | 第十三屆鮮浪潮國際短片節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
5. 牧羊少年咖啡館 
訂戶可獲贈餐飲現金卷。
(太子白楊街分店、葵芳分店、沙田分店及將軍澳分店)

*節目詳情請留意有關機構消息。
*如優惠有任何爭議,水煮魚文化將保留最終決定權。

按此直接訂閱。

電子版

你亦可到「首尚文化電子書店」購買:

App Store
Google Play

訂閱字花

私隱聲明

敬請仔細閱讀此私隱聲明,以了解閣下在瀏覽本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)時,我們如何處理閣下所提供的資料。

  1. 資料的蒐集及使用互聯網資料

    當閣下瀏覽本網站時,本網站不會蒐集一般的互聯網資料,包括閣下的互聯網協定位址以及閣下瀏覽本互聯網的日期和時間。

  2. 閣下提供的資料

    當閣下瀏覽我們的網站時,閣下可能會因不同目的,向本網站提供資料,例如向我們查詢。閣下可向我們提供部分個人資料,如姓名、地址、聯絡號碼或電郵地址。一般而言,我們只會利用蒐集自閣下的資料用於閣下提供該等資料的目的。

  3. 資料保留期

    一切經由本網站蒐集的資料會在完成蒐集目的後立即銷毀。

  4. 對第三方作出披露

    除法庭命令,本網站不會向第三方透露閣下的個人資料。我們會要求執法機關提供書面解釋其蒐集個人資料的目的、為何該資料對調查有關及不披露該資料如何影響調查。在法律容許下,本網站會通知閣下有關法庭命令。

  5. 直接促銷

    除獲閣下同意,否則本網站不會利用所收集的閣下個人資料作推廣用途。如將來不欲收取本網站的推廣資料或訊息,或欲查閱及修正閣下的資料,閣下可電郵至 info@zihua.org.hk 提出。

  6. 接駁第三方網站的鏈路

    本網站可能提供接駁第三方網站的鏈結。請閣下務必留意,當閣下連結至第三方營運商的網站時,該等營運商可同時蒐集閣下的個人資料(包括通過使用cookies產生的資料)。本網站毋須就該等人士如何蒐集、使用或披露閣下的資料負責,故此在閣下向該等人士提供閣下的個人資料時,閣下應熟悉該等人士的私隱權政策。

 

最後更新日期:2022年4月19日


免責聲明

本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)是一個多媒體的文學創作平台,內容和資訊的真確性由創作者承擔,本網站有權但無此義務,改善或更正網站內容內任何部分之錯誤或疏失。故此,讀者於此接受並承認信賴任何「資料」所生之風險應自行承擔。

網站文章中的超連結或會導引讀者至有些人認為是具攻擊性或不適當的網站,本網站對這些超連結內容所涉及之準確性、有效性、安全性、著作權歸屬,或是其合法性或正當性如何,並不負任何責任。

客戶於網上購買本網站的產品及服務時,所使用的網上付款系統並不一定在本網站內進行,客戶使用本網站以外的網上付款系統時,必須理解及明白網上付款系統網站內所列明的使用政策及私隱條款等資料。本網站的私隱條款將不適用於所有網上付款系統網站內。

 

最後更新日期:2022年4月19日


版權聲明

本網站內一切文章的版權均歸作者所有。

如需在出版刊物上引用、轉載,請先與本網站聯絡(info@zihua.org.hk),否則不得使用及轉載。

如需在網絡上引用、轉載,只需註明出處。

 

最後更新日期:2022年4月19日

條款

地址
荔枝角青山道479及479A號麗昌工廠大廈3字樓3042室
電話
2135 7038
傳真
3460 3497
水煮魚文化製作 Facebook
字花 Facebook
字花 Instagram

聯絡

「水煮魚文化製作有限公司」(下稱「水煮魚」)為已註冊的香港慈善機構,亦是香港最具規模的文學組織,自2006年受香港藝術發展局資助,出版文學雜誌《字花》,將香港文學推廣到兩岸三地,並成功引起年輕讀者對香港文學的關注和創作風潮。近年也舉辦多種文學推廣活動,包括中學及公眾創意寫作坊、書節、多媒體朗誦會等。

誠邀你與我們同路,請捐款支持以下工作:

  • 印刷、製作、獨立發行書刊
  • 文學藝術活動推廣
  • 寫作教育
  • 跨界別創作
  • 編輯、作家及藝術行政人員栽培
  • 日常營運

請按以下連結,輸入你欲捐贈之款項,透過Paypal捐款。

你每分支持,都將讓美麗的、打動人心的文字走得更遠。

支持我們


我們長期需要熱愛文學、喜歡閱讀的朋友協助編輯、美術、活動助理、行政等工作,並付出你無限的精力和熱望,一同創造不可能的文學雜誌﹗

如你想加入水煮魚文化或《字花》團隊,請把個人履歷及過往作品傳至 recruit@zihua.org.hk ,註明你希望加入的職位。

若感情投意合,我們會回覆你。勉強無謂,行動最實際﹗快來吧﹗

加入我們

各期年份
出版年份
活動年份

別字



在斯特拉斯堡的一天

張煙
香港大學法律系畢業,2018年獲母校香港大學和香港基督教青年會(YMCA Hong Kong)的創意資助於2019年香港書展出版首部短篇小說集《蜉蝣浪事》,翌年以作品獲提名為第13屆香港書獎的候選作品。
SHARE

    洋蔥湯 Soupe à l’oignon

     
    我沿著小法蘭西一直走,這真是個非常可愛的老區,街道由大小不一的鵝卵石組成,只是在下雨天走的時候需要格外當心。我撐著傘,小心翼翼地邊走邊四處張望,周圍滿是阿爾薩斯特色的平民住屋,白色的牆壁上是縱橫的深棕色條紋,聽說它們結合了巴洛克風格砂岩建築及中世紀木桁架房屋特色,在1988年被列為世界遺產。
     
    這些充滿著歷史感的房子建得都不高,老區所處的大島有十幾座移動橋樑連接道路,靠著臨河的房子,每當船駛至橋的進出口,機關便會啟動,橋道向上升起,船便繼續向前駛行,吸引不少遊客紛紛簇擁著拍照,包括我自己。
     
    走著走著,我拐進一條橫巷,出奇地這裡一個人都沒有,整條街就只有灰濛濛的天空、嘩啦嘩啦地下個不停的雨點和孤獨的我。此時,我看見巷子盡頭是一間小餐館,而雨勢又突然愈下愈大,我撐著傘,但雨點隨著風依然濺到我褲子上,我的軀體就像一片濕水棉花般愈濕愈冷,是一種我在歐洲生活時經常遇到的境況。
     
    此刻,頭頂上烏雲密佈,不管了,我馬上急步跑到餐館那兒去避雨。
     
    我跑到門口才突然驚覺法國的餐廳午市通常到三點便會關門休息,我看看手機,已經差不多下午兩點四十分了,我不由得感到一陣徬徨,看起來這場雨還得下一陣子,正在猶豫之際,突然聽到一聲「Bonjour」,轉頭一看,只見一位戴著眼鏡的年輕女侍應把頭伸出門口,斜著身子對我說話,我以破爛的法語問道:「Excusez-moi, une table pour une personne.」
     
    「Oui,但我們二十分鐘後關門,你可以嗎?」她友善地回到,然後著我隨她走進店內。
     
    我點頭說:「D’accord」,心裡欣喜。
     
    她安排我坐到餐廳裡面的一個角落。真幸運,我最喜歡自己一個兒待在不起眼的地方,況且歐洲的獨自用餐文化並不流行,所以我一進來坐到一角後便感覺放鬆不少,加上店內暖和得很,亦不太擁擠,還有零星幾檯食客正在吃飯後甜點,讓我不至於覺得阻著別人打烊而尷尬非常。
     
    剛才下了雨又颳起風,我想,在此時吃一點兒熱東西進肚子一定會舒服得多。我邊翻著餐牌看,邊聽著街上的下雨聲,在這家充滿著本土阿爾薩斯風味的家庭式經營小餐館用膳,有一種說不出的風情。
     
    用膳完畢,我又回到了這條由濕又冷的由鵝卵石組成的老街上,一個人在雨中無聊地晃著,話說回來,剛才的餐點真美味,我也不曉得那是因為我剛才飢寒交迫才覺得食物這麼美味,還是阿爾薩斯風味的法國菜特別出眾。
     
    不過唯一可惜的是,我一心慕名而來想喝的洋蔥湯竟然無法供應,令我的用餐體驗失色不少。我曾經在巴黎喝過令人難以忘懷的洋蔥湯,香濃的蘑菇湯、濃厚的牛油還有香滑的芝士,配搭起來非常美味,只可惜此趟無緣一嘗東北部風味的洋蔥湯。
    我離開了舊城區,緩緩地沿著大道一直走,走到了在車站附近的商店大道。此時,雨依然不住地下,我感到很冷,異常的冷,冷鋒像針一樣慢慢地穿透我的身體,我突然萌生起提早回酒店休息的念頭。
     
    奇怪了,我很少會在旅行中缺乏四處閒逛的興致,強烈的好奇心總驅使著我去探索嶄新的環境中一切新奇的未知。一種未曾嘗試過的風味、一個從未遇過的風景,甚至只是聽見我所不熟悉的異鄉通用語言,這些都能夠喚醒我體內澎湃的興趣,推動我主動地去接觸一切的新奇。
     
    但此時此刻,我赫然發現自己很想回家。
     
    這是一種稀有的感覺,而我實在說不出為甚麼,這明明是座位於法國東北部的全國第八大城市,雖然比不上首都,但市中心絕對稱得上熱鬧繁榮,怎麼今日她竟令我感到如此孤單和軟弱,是因為陰陰沉沉的天色嗎?是因為無故颳起的寒風嗎?抑或是我開始上年紀了而開始悄悄地渴望安定?
     
    我不知道,我只感到很冷,愈來愈冷。
     

    瑪德蓮 Madeleine

     
    冬天的日照太短,才剛到四點已經開始夜幕低垂,疲倦的身軀和不安的內心促使我加快腳步。為何街上的夜燈這麼少呢,燈光又這般昏黃?我查看電話上的地圖,原來還有大概二十分鐘步程才到達下榻的酒店,我只想快點回去,躺在沒有冷風和雨點的酒店房內床上。
     
    過馬路後我轉到一條樹木林立的康莊大道(boulevard)上,兩旁佈滿繁華的商店,突然我被一陣牛油香吸引,抬頭一看,原來是我最愛的瑪德蓮!法國真是一個美好的地方,尤其是對於我這種最愛吃甜點的人。
     
    我不假思索,逕自走進店內,看都沒看價錢就買了六個,店家的陳列琳瑯滿目,害我差點又買了兩件蛋糕。人們總說法國人態度傲慢,尤其對待說外語的外國人特別愛擺姿態,但我卻從來沒這種感覺,也許是我會說幾句破法語吧?
     
    我急不及待咬了一口,鬆軟香甜的瑪德蓮真的美味極了,我心情就像個本來洩了氣的氣球重新被充氣了般,輕飄飄、慢悠悠地升起,一直升到了這灰灰沉沉的天空裡頭,不見了影。
     

    法式奶油咖啡 Café crème

     
    好不容易,我終於回到了酒店,象徵著我的一天來到了尾聲。
     
    我跌坐在沙發椅上呆看著前方,寂寞惆悵之心卻仍然揮之不去,我到底缺少了些甚麼?為甚麼內心空蕩蕩的這麼不安,無法休止?
     
    我拿起床前電話,向服務前台點了一杯奶油咖啡:「Excusez-moi, un café, s’il’ vous plait…」
     
    我想了很久,我明明是個很少感到空虛的人,今天情緒突然來襲,才知道原來這般難受。我內心納悶:此趟旅程還有兩天才結束呢!總不可把它浪費掉吧?我按開了電視機,正播放著令人倍感惆悵的名曲Les Feuilles mortes(中文譯名:死去的葉子)。
     
    C’est une chanson qui nous ressemble 這是一首像我們的歌
    Toi tu m’aimais, et je t’aimais 你愛著我,我也愛著你
    Nous vivions tous les deux ensemble 我們曾經相依相伴
    Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais 你曾經愛著我,我也曾經愛著你
    ……
     
    此時,窗外又下起微雨,我喝一口熱咖啡,思緒隨雨點在夜裡飄散。
     
    咖啡喝下去真甜,奶油也很香滑,暖意從喉嚨一路蔓延下去,而我卻無端想起了家鄉的奶茶,茶葉混合牛奶那種甜而帶甘、甘而帶苦的香醇味道,想念那些坐在咖啡室裡望著窗外紅彤彤的雙層巴士發呆的下午。

    別字各期目錄
    目錄 透光

    別字

    第九十四期
    <   
       >

    別字

    第九十四期

    「別字」一名,不僅意指某種形式上

    的別冊,更寄望另闢網絡傳播門徑,

    拓寬文學場域,連結更多文字力量。

    透光
    • 在斯特拉斯堡的一天
    • 等待臘月
    • 禮成
    • 我的身體,是一座博物館
    • 在斯特拉斯堡的一天
    • 等待臘月
    • 禮成
    • 我的身體,是一座博物館
    轉注
    • 楊双子《臺灣漫遊錄》奪布克國際獎 首部中文原著小說獲此殊榮
    • 三途三岸——讀蕭樂恩《躡手躡腳》
    • 楊双子《臺灣漫遊錄》奪布克國際獎 首部中文原著小說獲此殊榮
    • 三途三岸——讀蕭樂恩《躡手躡腳》

      Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/zihua/www/www/www_cp/wp-content/themes/weewungwung/template-parts/issue/content-issue.php on line 152

      Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/zihua/www/www/www_cp/wp-content/themes/weewungwung/template-parts/issue/content-issue.php on line 167

    透光


    在斯特拉斯堡的一天

    張煙
    香港大學法律系畢業,2018年獲母校香港大學和香港基督教青年會(YMCA Hong Kong)的創意資助於2019年香港書展出版首部短篇小說集《蜉蝣浪事》,翌年以作品獲提名為第13屆香港書獎的候選作品。
    SHARE

      洋蔥湯 Soupe à l’oignon

       
      我沿著小法蘭西一直走,這真是個非常可愛的老區,街道由大小不一的鵝卵石組成,只是在下雨天走的時候需要格外當心。我撐著傘,小心翼翼地邊走邊四處張望,周圍滿是阿爾薩斯特色的平民住屋,白色的牆壁上是縱橫的深棕色條紋,聽說它們結合了巴洛克風格砂岩建築及中世紀木桁架房屋特色,在1988年被列為世界遺產。
       
      這些充滿著歷史感的房子建得都不高,老區所處的大島有十幾座移動橋樑連接道路,靠著臨河的房子,每當船駛至橋的進出口,機關便會啟動,橋道向上升起,船便繼續向前駛行,吸引不少遊客紛紛簇擁著拍照,包括我自己。
       
      走著走著,我拐進一條橫巷,出奇地這裡一個人都沒有,整條街就只有灰濛濛的天空、嘩啦嘩啦地下個不停的雨點和孤獨的我。此時,我看見巷子盡頭是一間小餐館,而雨勢又突然愈下愈大,我撐著傘,但雨點隨著風依然濺到我褲子上,我的軀體就像一片濕水棉花般愈濕愈冷,是一種我在歐洲生活時經常遇到的境況。
       
      此刻,頭頂上烏雲密佈,不管了,我馬上急步跑到餐館那兒去避雨。
       
      我跑到門口才突然驚覺法國的餐廳午市通常到三點便會關門休息,我看看手機,已經差不多下午兩點四十分了,我不由得感到一陣徬徨,看起來這場雨還得下一陣子,正在猶豫之際,突然聽到一聲「Bonjour」,轉頭一看,只見一位戴著眼鏡的年輕女侍應把頭伸出門口,斜著身子對我說話,我以破爛的法語問道:「Excusez-moi, une table pour une personne.」
       
      「Oui,但我們二十分鐘後關門,你可以嗎?」她友善地回到,然後著我隨她走進店內。
       
      我點頭說:「D’accord」,心裡欣喜。
       
      她安排我坐到餐廳裡面的一個角落。真幸運,我最喜歡自己一個兒待在不起眼的地方,況且歐洲的獨自用餐文化並不流行,所以我一進來坐到一角後便感覺放鬆不少,加上店內暖和得很,亦不太擁擠,還有零星幾檯食客正在吃飯後甜點,讓我不至於覺得阻著別人打烊而尷尬非常。
       
      剛才下了雨又颳起風,我想,在此時吃一點兒熱東西進肚子一定會舒服得多。我邊翻著餐牌看,邊聽著街上的下雨聲,在這家充滿著本土阿爾薩斯風味的家庭式經營小餐館用膳,有一種說不出的風情。
       
      用膳完畢,我又回到了這條由濕又冷的由鵝卵石組成的老街上,一個人在雨中無聊地晃著,話說回來,剛才的餐點真美味,我也不曉得那是因為我剛才飢寒交迫才覺得食物這麼美味,還是阿爾薩斯風味的法國菜特別出眾。
       
      不過唯一可惜的是,我一心慕名而來想喝的洋蔥湯竟然無法供應,令我的用餐體驗失色不少。我曾經在巴黎喝過令人難以忘懷的洋蔥湯,香濃的蘑菇湯、濃厚的牛油還有香滑的芝士,配搭起來非常美味,只可惜此趟無緣一嘗東北部風味的洋蔥湯。
      我離開了舊城區,緩緩地沿著大道一直走,走到了在車站附近的商店大道。此時,雨依然不住地下,我感到很冷,異常的冷,冷鋒像針一樣慢慢地穿透我的身體,我突然萌生起提早回酒店休息的念頭。
       
      奇怪了,我很少會在旅行中缺乏四處閒逛的興致,強烈的好奇心總驅使著我去探索嶄新的環境中一切新奇的未知。一種未曾嘗試過的風味、一個從未遇過的風景,甚至只是聽見我所不熟悉的異鄉通用語言,這些都能夠喚醒我體內澎湃的興趣,推動我主動地去接觸一切的新奇。
       
      但此時此刻,我赫然發現自己很想回家。
       
      這是一種稀有的感覺,而我實在說不出為甚麼,這明明是座位於法國東北部的全國第八大城市,雖然比不上首都,但市中心絕對稱得上熱鬧繁榮,怎麼今日她竟令我感到如此孤單和軟弱,是因為陰陰沉沉的天色嗎?是因為無故颳起的寒風嗎?抑或是我開始上年紀了而開始悄悄地渴望安定?
       
      我不知道,我只感到很冷,愈來愈冷。
       

      瑪德蓮 Madeleine

       
      冬天的日照太短,才剛到四點已經開始夜幕低垂,疲倦的身軀和不安的內心促使我加快腳步。為何街上的夜燈這麼少呢,燈光又這般昏黃?我查看電話上的地圖,原來還有大概二十分鐘步程才到達下榻的酒店,我只想快點回去,躺在沒有冷風和雨點的酒店房內床上。
       
      過馬路後我轉到一條樹木林立的康莊大道(boulevard)上,兩旁佈滿繁華的商店,突然我被一陣牛油香吸引,抬頭一看,原來是我最愛的瑪德蓮!法國真是一個美好的地方,尤其是對於我這種最愛吃甜點的人。
       
      我不假思索,逕自走進店內,看都沒看價錢就買了六個,店家的陳列琳瑯滿目,害我差點又買了兩件蛋糕。人們總說法國人態度傲慢,尤其對待說外語的外國人特別愛擺姿態,但我卻從來沒這種感覺,也許是我會說幾句破法語吧?
       
      我急不及待咬了一口,鬆軟香甜的瑪德蓮真的美味極了,我心情就像個本來洩了氣的氣球重新被充氣了般,輕飄飄、慢悠悠地升起,一直升到了這灰灰沉沉的天空裡頭,不見了影。
       

      法式奶油咖啡 Café crème

       
      好不容易,我終於回到了酒店,象徵著我的一天來到了尾聲。
       
      我跌坐在沙發椅上呆看著前方,寂寞惆悵之心卻仍然揮之不去,我到底缺少了些甚麼?為甚麼內心空蕩蕩的這麼不安,無法休止?
       
      我拿起床前電話,向服務前台點了一杯奶油咖啡:「Excusez-moi, un café, s’il’ vous plait…」
       
      我想了很久,我明明是個很少感到空虛的人,今天情緒突然來襲,才知道原來這般難受。我內心納悶:此趟旅程還有兩天才結束呢!總不可把它浪費掉吧?我按開了電視機,正播放著令人倍感惆悵的名曲Les Feuilles mortes(中文譯名:死去的葉子)。
       
      C’est une chanson qui nous ressemble 這是一首像我們的歌
      Toi tu m’aimais, et je t’aimais 你愛著我,我也愛著你
      Nous vivions tous les deux ensemble 我們曾經相依相伴
      Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais 你曾經愛著我,我也曾經愛著你
      ……
       
      此時,窗外又下起微雨,我喝一口熱咖啡,思緒隨雨點在夜裡飄散。
       
      咖啡喝下去真甜,奶油也很香滑,暖意從喉嚨一路蔓延下去,而我卻無端想起了家鄉的奶茶,茶葉混合牛奶那種甜而帶甘、甘而帶苦的香醇味道,想念那些坐在咖啡室裡望著窗外紅彤彤的雙層巴士發呆的下午。

      轉注


      楊双子《臺灣漫遊錄》奪布克國際獎 首部中文原著小說獲此殊榮

      字花編輯室
      SHARE

        作者楊双子(左)和譯者金翎(右)。(布克國際獎網站圖片)

         
        日前,英國文壇的重要獎項、旨在表揚英語原創小說的布克獎(The Booker Prize)中的布克國際獎(The International Booker Prize),公佈本年度得獎作品為台灣作家楊双子創作、譯者金翎翻譯的小說Taiwan Travelogue(《臺灣漫遊錄》),是首次由中文原著奪得該獎。該獎鼓勵虛構文學創作,參選作品須翻譯為英文,並在英國地區出版過長篇小說或短篇選集。楊双子和金翎已於5月19日晚上,遠赴英國倫敦泰特現代藝術館(Tate Modern)出席頒獎儀式。
         

         
        《臺灣漫遊錄》的中文原著於2020年在台灣出版不久,即榮獲台灣金鼎獎,2026年3月在英國正式推出英文版,並成為布克國際獎最後入選的6部作品之一。該獎獎金達5萬英鎊(約港幣52.5萬元),由作者與譯者平分,二人都會獲得獎座。
         
        《臺灣漫遊錄》以日本殖民時代的台灣為背景,藉重新發現的日本遊記為框架,講述中日戰爭後的1938年,日本作家青山千鶴子到台灣旅行,認識了當地翻譯員王千鶴,圍繞著她們的旅行、美食與情誼來展開,探討在殖民背景的權力不對等下,人們能否平等、真摯地交往。
         
        布克國際獎的評審稱讚此書結構精妙,有豐富的描寫飲食的場景,以及讓人會心一笑的對白,能讓讀者手不釋卷,做到「動人的愛情小說」與「深刻的後殖民小說」雙重成就。評審主席娜塔莎.布朗(Natasha Brown)形容此書「令人驚喜,在表面之下另有玄機」,並稱讚金翎的翻譯巧妙恰當,將內容的各種細膩之處表露無遺。
         
        作者楊双子在頒獎典禮上發表感言,提到有人認為藝術與文學須遠離政治,「但我認為文學無法置外於它所生長的土地。就此而言,文學本質上從來沒有脫離政治」,「縱觀台灣文學史,百年來我們其實不斷在探問:『台灣人想要甚麼樣的未來?台灣人想要甚麼樣的國家?』時至今日,《臺灣漫遊錄》也加入了探問這個問題的行列之一」。她又笑稱:「旅行與美食是小說的核心主題,這兩個主題也以兩種顯而易見的方式改變了我的生活——我的積蓄少了,體重卻重了。」
         
        至於雙親均是台灣人的美籍譯者金翎則強調了在殖民歷史的沉重背景下,展現人性與生活感的重要性:「無論時代多麼艱難,我相信人類總能找到微小的歡樂火花與深沉的愛。當時依然有幽默、美食、電影、學校、小爭吵與浪漫。如果忽視這些,就是將一個文化過度簡化為它所受到的創傷。」她表示自己非常讚賞《臺灣漫遊錄》在呈現台灣人在殖民統治下的悲傷與喜悅之間所取得的巧妙平衡。她也認為比起原作,英文版需要讀者投入更多心力,因為它「拒絕簡化台灣多語言、多族群、多元文化的現實」。