零售

 

香港

序言書室.樂文書店.田園書屋.Kubrick.榆林書店.城邦書店.誠品書店.香港教育專業人員協會.天地圖書.三聯書店.商務印書館.Perthland Limited.中華書局
** 如想購買《字花》過刊,可向銅鑼灣樂文書店、序言書室及 kubrick 查詢

 

澳門
邊度有書

 

新加坡
草根書室.Books Actually

 

台灣
誠品書店.三民書局.政大書城.唐山書店.無論如河書店.小小書房.詩生活.閱樂書店.清大水木書苑.新竹或者書店.台北浮光書店.桃園嫏環書屋.桃園新星巷弄書屋.台東晃晃書店

 

網上
博客來網路書店.讀冊生活.友善書業

 

友善事業的社員書店均接受顧客的客訂,社員實體書店面名單連結資訊:https://goo.gl/o5GG5w


電子版

讀冊生活HyRead 凌網科技Readmoo讀墨Kono電子雜誌


香港發行

香港聯合書刊物流有限公司

查詢:2150 2100 (黃發心小姐)


台灣代理

遠景出版事業有限公司

地址:新北市板橋區松柏街65號5樓(2012年更新)

查詢:02-2254-2899 (潘治嘉)

購買《字花》


訂閱《字花》,立刻成為持證訂戶,即可享受一系列優惠禮遇,並收到最新會員通訊,緊貼水煮魚文化的文學活動和書訊﹗

《字花》持證訂戶優惠禮遇包括:
1. MOViE MOViE | Life is Art 盛夏藝術祭
持證購買節目正價戲票,可享9折優惠。
2. 影意志 | 「獨立焦點」正價戲票9折
持證購買節目戲票,可享9折優惠。
3. ifva | 獨立短片及影像媒體節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
4. 鮮浪潮 | 第十三屆鮮浪潮國際短片節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
5. 牧羊少年咖啡館 
訂戶可獲贈餐飲現金卷。
(太子白楊街分店、葵芳分店、沙田分店及將軍澳分店)

*節目詳情請留意有關機構消息。
*如優惠有任何爭議,水煮魚文化將保留最終決定權。

按此直接訂閱。

電子版

你亦可到「首尚文化電子書店」購買:

App Store
Google Play

訂閱字花

私隱聲明

敬請仔細閱讀此私隱聲明,以了解閣下在瀏覽本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)時,我們如何處理閣下所提供的資料。

  1. 資料的蒐集及使用互聯網資料

    當閣下瀏覽本網站時,本網站不會蒐集一般的互聯網資料,包括閣下的互聯網協定位址以及閣下瀏覽本互聯網的日期和時間。

  2. 閣下提供的資料

    當閣下瀏覽我們的網站時,閣下可能會因不同目的,向本網站提供資料,例如向我們查詢。閣下可向我們提供部分個人資料,如姓名、地址、聯絡號碼或電郵地址。一般而言,我們只會利用蒐集自閣下的資料用於閣下提供該等資料的目的。

  3. 資料保留期

    一切經由本網站蒐集的資料會在完成蒐集目的後立即銷毀。

  4. 對第三方作出披露

    除法庭命令,本網站不會向第三方透露閣下的個人資料。我們會要求執法機關提供書面解釋其蒐集個人資料的目的、為何該資料對調查有關及不披露該資料如何影響調查。在法律容許下,本網站會通知閣下有關法庭命令。

  5. 直接促銷

    除獲閣下同意,否則本網站不會利用所收集的閣下個人資料作推廣用途。如將來不欲收取本網站的推廣資料或訊息,或欲查閱及修正閣下的資料,閣下可電郵至 info@zihua.org.hk 提出。

  6. 接駁第三方網站的鏈路

    本網站可能提供接駁第三方網站的鏈結。請閣下務必留意,當閣下連結至第三方營運商的網站時,該等營運商可同時蒐集閣下的個人資料(包括通過使用cookies產生的資料)。本網站毋須就該等人士如何蒐集、使用或披露閣下的資料負責,故此在閣下向該等人士提供閣下的個人資料時,閣下應熟悉該等人士的私隱權政策。

 

最後更新日期:2022年4月19日


免責聲明

本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)是一個多媒體的文學創作平台,內容和資訊的真確性由創作者承擔,本網站有權但無此義務,改善或更正網站內容內任何部分之錯誤或疏失。故此,讀者於此接受並承認信賴任何「資料」所生之風險應自行承擔。

網站文章中的超連結或會導引讀者至有些人認為是具攻擊性或不適當的網站,本網站對這些超連結內容所涉及之準確性、有效性、安全性、著作權歸屬,或是其合法性或正當性如何,並不負任何責任。

客戶於網上購買本網站的產品及服務時,所使用的網上付款系統並不一定在本網站內進行,客戶使用本網站以外的網上付款系統時,必須理解及明白網上付款系統網站內所列明的使用政策及私隱條款等資料。本網站的私隱條款將不適用於所有網上付款系統網站內。

 

最後更新日期:2022年4月19日


版權聲明

本網站內一切文章的版權均歸作者所有。

如需在出版刊物上引用、轉載,請先與本網站聯絡(info@zihua.org.hk),否則不得使用及轉載。

如需在網絡上引用、轉載,只需註明出處。

 

最後更新日期:2022年4月19日

條款

地址
荔枝角青山道479及479A號麗昌工廠大廈3字樓3042室
電話
2135 7038
傳真
3460 3497
水煮魚文化製作 Facebook
字花 Facebook
字花 Instagram

聯絡

「水煮魚文化製作有限公司」(下稱「水煮魚」)為已註冊的香港慈善機構,亦是香港最具規模的文學組織,自2006年受香港藝術發展局資助,出版文學雜誌《字花》,將香港文學推廣到兩岸三地,並成功引起年輕讀者對香港文學的關注和創作風潮。近年也舉辦多種文學推廣活動,包括中學及公眾創意寫作坊、書節、多媒體朗誦會等。

誠邀你與我們同路,請捐款支持以下工作:

  • 印刷、製作、獨立發行書刊
  • 文學藝術活動推廣
  • 寫作教育
  • 跨界別創作
  • 編輯、作家及藝術行政人員栽培
  • 日常營運

請按以下連結,輸入你欲捐贈之款項,透過Paypal捐款。

你每分支持,都將讓美麗的、打動人心的文字走得更遠。

支持我們


我們長期需要熱愛文學、喜歡閱讀的朋友協助編輯、美術、活動助理、行政等工作,並付出你無限的精力和熱望,一同創造不可能的文學雜誌﹗

如你想加入水煮魚文化或《字花》團隊,請把個人履歷及過往作品傳至 recruit@zihua.org.hk ,註明你希望加入的職位。

若感情投意合,我們會回覆你。勉強無謂,行動最實際﹗快來吧﹗

加入我們

各期年份
出版年份
活動年份

別字



在愛荷華寫作——喬治亞的玫瑰

王証恒
著有《南歸貨車》。
SHARE

    九點鐘,喬治亞(George’s Buffet)沒太多人,幾個男生在卡位寫詩,有人聊著哲學與電影,我們來到吧檯前買酒,我喜歡買帶橡木味的Light。時值初秋,橡果掉落,被踏爛踐破,夜裡散步時可隱約嗅到香氣。我們放幾塊錢在吧檯,店員來收,她穿背心,隨著搖滾樂擺動身體,背上有黑天使的翅膀紋身。

     

    阿沙里剛收到朋友寄來的好東西。

     

    我們坐到戶外,談論亞洲文學、殖民、本雅明(Walter Benjamin),以及關於一個人的八卦,我們起初用阿沙里(Azhari Aiyub)教的印尼髒話罵他,後來以印尼髒話稱呼他,Kayu,木頭般的腦袋。我們說飲勝,但阿沙里有時錯說成勝飲,然後新加坡中印混血作家戴琰(Myle Yan Tay)糾正他——他的母語是英語,但總不忘秀秀在多鄰國(Duolingo)學來的中文,有次他忽然跟我用廣東話說屌你,原來是某個港籍翻譯系女生叫他說但沒解釋意思。

     

    戴琰常在這裡寫作,戴著帽子,一貫的間諜風格。

     

    我們一邊聊,阿沙里一邊抽他從印尼運過來的違禁香煙,夏風微涼,丁香味四溢。

     

    我們起初在死木(Deadwood)喝,一間大街上的酒吧。後來我們走遠點,來到喬治亞。喬治亞看起來不像酒吧,而是像一間早餐店,深宵仍開,如同日間的殘留物,陽光的廢址。

     

    我們某次談起我們人口頻繁流動,位置相鄰,卻不了解對方的文學。我們喝著酒,在陽光下聊起這件事。

     

    我說,想買新加坡文學總是很難,有次我想找亞非言(Alfian bin Sa’at)的《長廊》(Corridor),明明是英文書,在網路平台卻難找到。想買程異(Jeremy Tiang)的《緊急狀態》(State of Emergency),明明是中譯本,卻需要主動聯絡草根書室,花了比書價更貴的郵費才能買到。

     

    戴琰在播放他的劇作。

     

    至於印尼文學,如果不是庫尼亞文(Eka Kurniawan)的《美傷》(Beauty is a Wound),入圍布克獎,我不會留意到印尼作家,更不會發現普拉姆迪亞.阿南達.杜爾(Pramoedya Ananta Toer)的《布魯島四部曲》(The Buru Quartet)。

     

    話說回來,阿南達.杜爾很多作品都由印尼語寫成,當中更有部分是在獄中口述而成,靠他人筆錄出版。當學界在上世紀中對於口頭詩學(Oral Poetics)侃侃而談,有多少人注意一個老頭正在小島的監獄喋喋不休,訴說出當代經典?

     

    我們一邊喝酒一邊談論被忽視的歷史與作品。安達森(Benedict Anderson)的理論在小酒吧常被提起,印刷資本主義、語言標準化以世俗形式取代宗教,連結眾人,想像的共同體於焉形成。但是就算印刷工業多先進犀利,一國的語言如何推而廣之,畢竟也難衝破國族的藩籬桎梏,更何況文學市場仍由英語世界宰制壟斷,如不被權力機構揀選表揚,根本難以跨國傳播。

     

    喬治亞夜深時人不多,旁邊有時是認識的學生,有次我們回程時向著國民警衛軍辦公室舉中指,有個學生拍手叫好,問我們是否今屆寫作計劃的作家。為免八卦傳出,我們小聲說,大聲笑。有次我們聽過一篇空談美麗的文章後都覺得空洞如同廢紙,寫作怎麼可能與歷史和政治毫無糾纏呢?我們喝酒然後痛罵。

     

    雨中的喬治亞酒吧。

     

    每個年度的寫作計劃,作家多少會共組些小團體,語言固然是重要的連結,但成長國家的歷史相似性與文學關懷可能更為重要。

     

    阿沙里來自印尼的亞齊省(Aceh),一個實施伊斯蘭刑法的地方,喝杯酒要開車十二小時,陪伴他寫作的就只是二十多隻街貓以及一天二十根的香煙——他在清真寺裡抽,駕電單車時也抽。在2004年的印尼大海嘯他失去了家人,其後停止寫作七年,聽過後我腦海浮現小時候看過的新聞片段,海水如同巨獸淹沒一切。

     

    他是個喜歡收集故事的人,有次中午我們去喝酒時聊起了河流,他連綿不斷地訴說,由河裡的豚到船到鬼,我們談起印尼語語法與大屠殺,共產黨的革命路線,農村包圍城市為何在印尼失敗。時值黃昏,陽光斜照,工人與易服者在一旁聊著甚麼,酒色如同泥河。

     

    阿沙里寫了一部關於十六世紀印尼殖民時代的小說《帶鬍子的龜》(The beared Turtle),角色包括殖民者、蘇丹、航海學徒、馬戲團奴隸,一個叫帶鬍子的龜的秘密團體密謀一場革命,推翻蘇丹。小說批判殖民與獨裁,對於當世有或顯或隱的指涉。

     

    至於戴琰,他每天下午在酒店旁的咖啡座寫長篇小說,他喜歡日光,有次我買了清酒坐在他旁寫一篇散文,他專注篤定,不受旁人打擾。

     

    他小時候留過在莫斯科,又在兩年義務役中接觸過軍事機密,這讓他多多少少帶點間諜色彩。他在草原之光(Prairie Lights Books and Cafe)念了他長篇小說的第一章,關於一個炸彈落下。新加坡的軍事開支佔國民生產總值之高令人咋舌,與此同時這半島一隅也是軍工大國,出口武器予包括以色列在內的國家,這本尚待完成的小說文筆辛辣,處處譏諷。

     

    在世界文學課的報告中,戴琰談起了新加坡的政治審查制度,例如他寫的劇本在演出前必須得到審批,當別的作家張致造作,他則在思考如何用刻薄的爆笑句子暗渡陳倉,如同游擊。

     

    說起游擊,在某晚我曾說過如果我們在六十年代的印尼相識,也許會一起加入共產黨,喝私釀的酒然後迷失於叢林。戴琰聽到這說法後笑了笑,又要拖我進去嗎?我說當然。

     

    事實上戴琰缺席了兩次冒險,第一次是我們晚上喝酒後去墳場散步,去看傳說中會帶來不幸的黑天使雕塑。我在那裡為阿沙里拍了張照片,相中他晃動如同鬼魅。我深夜將這照片傳出,戴琰在跟舊同學喝酒時看到忍俊不禁。

     

    第二次我跟阿沙里在雷電交加的晚上跑到喬治亞,戴琰回去睡覺,睡前還問我們有否被淋濕,we are fucking soaked,我說。你們這兩個傻子,他回覆。但要照顧好自己,他補充。那天我們沒帶傘,可擋雨的只有一本達爾維什(Mahmoud Darwish)的詩集。

     

    阿沙里達陣酒吧。

     

    但總有例外,如果事情不特別無聊戴琰總會摻一把。某次朗讀會前一個創意寫作系的學生傳了電郵給愛荷華寫作計劃的總監,表示他/她不願與以色列作家同場朗讀,該電郵竟然被總監公開讀出。兩週過後我在一場朗讀會沒讀自己的作品,改為讀四個在屠殺中死去的加沙作家的作品,戴琰用英文跟我朗讀了其中一個作家的遺言,遺言關於寫作、家庭、咖啡的夢想與愛好。

     

    在這場朗讀後我疲憊了好幾天,想起如果我們能遇上巴勒斯坦作家,大概也會在喬治亞,一起痛罵帝國主義與資本主義,分享戰爭與死亡的哀傷。

     

    也許寫下去是種特權,安躺於美帝的酒店床榻上想明天要喝甚麼酒更是特權中的特權。確確實實有人在寫作時死去,甚或因寫作死去。總監說過去總有以色列作家與巴勒斯坦成為好友,我實在懷疑他在家中看的都是霍士新聞頻道(Fox News Channel)。

     

    我們仍能書寫但不至於遠離歷史政治的糾纏,是幸或不幸?

     

    本雅明用謎語般的文字訴說天使逡巡夜空對廢墟專注凝視。極權、殖民、大屠殺、帝國主義、軍工企業、資本主義在輾壓一切,歷史天使所能做的大概只有將廢墟碎片記錄呈現。

     

    天使會被風暴吹走,喬治亞將成回憶,長翅膀的女孩與橡木味啤酒將埋在心的深處。但玫瑰已悄然生長,根莖多少有些糾纏,往後我們仍是會長出不安的刺,書寫不安的字。

    別字各期目錄
    目錄 透光

    別字

    第八十七期
    <   
       >

    別字

    第八十七期

    「別字」一名,不僅意指某種形式上

    的別冊,更寄望另闢網絡傳播門徑,

    拓寬文學場域,連結更多文字力量。

    透光
    • 其後的石頭——《石頭的思考》後記
    • 在愛荷華寫作——喬治亞的玫瑰
    • 在愛荷華寫作——無題
    • 山烏龜變奏
    • 詩兩首
    • 豆腐腦,鹹的
    • 其後的石頭——《石頭的思考》後記
    • 在愛荷華寫作——喬治亞的玫瑰
    • 在愛荷華寫作——無題
    • 山烏龜變奏
    • 詩兩首
    • 豆腐腦,鹹的
    轉注
    • 長矛開花的雅典娜——H.D.的詩和她的愛人們
    • 一代詞人盧國沾對粵語流行曲的啟示
    • 長矛開花的雅典娜——H.D.的詩和她的愛人們
    • 一代詞人盧國沾對粵語流行曲的啟示

    透光


    其後的石頭——《石頭的思考》後記

    鍾國強
    寫詩、散文與小說,作品包括詩集《雨餘中一座明亮的房子》、短篇小說集《有時或忘》。
    SHARE


       

      1

      年份都忘記了,大概是世紀之初的頭五六年吧,只記得蔡爺蹣跚的腳步。那是由繼園上里沿繼園街走到電照街的一段,下坡路很陡,狹窄的行人路上設了許多或三兩級或五六級的石階。蔡爺走在我的後面,走得很慢。那時我們剛從葉輝在繼園上里的舊樓新居走出來,該是午後五六點甚至更晚的光景。許多事情我已記不起來了,葉輝可能送我們出來,也可能沒有。但記憶中我清楚聽見他在背後叮囑我的聲音:「扶一扶蔡爺吧。」我回頭,看見蔡爺一個人,顫巍巍地蹭下一級石階。我走過去扶他,他起初堅拒,後來還是讓我攙著。「腿,不靈便了——」蔡爺一貫豪邁的音高那次竟爾漸而下降,埋在他間歇的哈哈大笑中。

       

      蔡爺走到港運城便和我們告別了。他沒有讓我們任何一人送回藍田崖樓的家。「我,一個人,可以的。」然後便揮一揮手,走了。縱然後來我們也不時見面,但我對蔡爺的記憶卻常停留在那一刻,那平凡的午後時光,陡斜的繼園街上那些拼湊不起來的碎影。

       

      然後蔡爺在2021年9月6日走了。一如往昔,我還是不時捧起他的詩集來讀,讀出先前的味道,也漸漸讀出其後的味道。

       

      搖著夜寒的銀河路
      你給我一個不懂詩的樣子
      挨在馬車邊
      使我顛顛倒倒的眼神
      突然記起棺裡面
      有錫過的唇燙貼的手
      和她耳根的天葵花
      全放在可觸撫的死亡間
      死亡在報紙上進行⋯⋯

       

      我讀到「可觸撫的死亡間」便停住了。是的,「死亡」可以「觸撫」,即使周遭的事物和困頓的環境讓我以為一切無非虛空。我又一次記起蔡爺在繼園街上慢慢蹭下時扶過的石壁和樹根:巖巉的麻石久久沉默在午後,即使疏漏的細葉榕也無餘力篩下多少陽光,只剩營養不良的樹根還在石隙中艱難地妄圖抓緊一撮似有還無的泥土。

       

      後來,我才知道葉輝在專欄裡寫過一篇〈臨風哀繼園〉,回憶新遷進繼園上里時與蔡爺從七姊妹道走上繼園街,指認出司馬長風位於繼園上里的故居;那時蔡爺跟他說,編《明報》副刊時,曾來過此處收稿。從司馬長風到宋淇,到張愛玲、孟小冬,其後我又陸續知道上世紀不少文化人曾先後擇居或出入於此。然而風流總被雨打風吹去。葉輝遷進繼園上里一年,繼園上下里即被發展商全面收購,「重建」成今日的柏蔚山豪宅。蔡爺如今大去多年,葉輝豹隱,昔日文友間頻繁的酒局飯聚早已煙消雲散。我沒幸趕及上世紀的風雲,但私以為我們這一代的文學黃金歲月,是在跨世紀的1998-2008。讓我至今仍不斷懷想的,是當年酒酣耳熱間大家毫無保留的直言快語,無論勸勉或警諫,熱腸抑冷眼,一切發自肺腑,俱讓我受益匪淺。

       

      2

      再會了。

       

      我又再一次聽見這聲音。

       

      我向它告別,它以一井的回音跟我說同一番話。

       

      是的,是我在《生長的房子》裡寫過的水井。如今它已沉埋在萬噸填土下。那是新界錦田南的龐大發展計劃,建密密麻麻的公屋,蓋鐵框玻璃的豪宅,而因此,要趕走原居於那裡的人。

       

      我家老屋住的也是人,所以也得走。一屋一井一棚一籬一廚一廁一床一櫃一桌一櫈一雞一犬一花一果一鳥一魚一草一木,都得一一趕走,好騰出地方來安置新的。

       

      我父母沒趕及那龐大的發展計劃,在老屋消失前便走了。

       

      一切消失得那麼快,如朝生暮死的蜉蝣,在我們過去自以為天長地久的日月和風雨中:

       

      我們是蜉蝣各自卸下自己的房子

      輕是最重的連諦聽也聽不見墜落的聲音

      早上,我們是客機頻仍將虛空送上天空

      晚上,我們用鈍感的觸角

      反覆檢測我們的空港

       

      我父母卸下了他們一手一腳蓋建的房子,移遷到山上去了。八鄉四面的山如圍,中間是一塊凹陷的盆地。我父母如今在山上看到的是甚麼風景呢?堆積如山的貨櫃和蔓延如鏽的廢車,有地上的列車和地下的高鐵穿過。天上有流雲和客機無聲,山後有高樓窮奢萬丈。我低頭望向我原以為將會繼承的水井,攤開手掌,只落得一塊乾乾淨淨的石頭。我把石頭投落井中,側耳諦聽,久久也沒聽見任何回聲。

       

      當年我那孤獨的井中魚呢?山圍故國周遭在,潮打空城寂寞回。劉禹錫的〈石頭城〉如是說。我的石頭呢?我的魚呢?我還是否堅信,我的石頭會在無邊無際的虛空處,接通了魚懷抱的形狀?

       

      你我都遠了乃有了魚化石。卞之琳如是說。

       

      3

      石頭也可以是一座島。我與妻住在一座小島上。島的名字叫鴨脷洲。書上說,鴨脷洲是由沉積岩形成。我想及沙泥的沉澱,石化,逼壓,上升,風化,剝落,不知過了多少年月,便是如今的島的形狀。

       

      島埋藏著些甚麼呢?在外面看是看不出甚麼的。島看上去,只有極其平凡的一面,我想沒有人會留意它到底是甚麼形狀,一如生活無形,可見的只有一樁椿一件件具體而微的事物,充斥著你悲喜倚伏卻又看似千日如一的日子。

       

      我與妻退至島上的日子也是極其平凡而庸瑣的,柴米油鹽之類。所以我的詩也還是某些人所曾譏諷過的柴米油鹽之類。但我還在寫,一如生活,總得要過,又不與那些人相干,管它作甚。

       

      島上有一座玉桂山,山不高,有時便偕妻山行。山不高所以四望也只是平凡的風景,不會給人任何偉大壯闊的感覺。時間到了,便從山上下來,一如詩「到時到候」自然寫下,就是這樣。

       

      也一如去街市,有目的而去,或隨便逛逛,都是現實。鴨脷洲的街市不好,便徒步跨過大橋走到對面的香港仔去。也一樣的柴米油鹽,討價還價,買菜送葱,餐茶例牌。沒有甚麼重要到非做不可,也沒有甚麼若拒絕的話天便會塌下來。一切都像街道,在眼下縱橫交錯,裸裎相向,物隨人移,人隨事轉,你只在意當前,好像其餘一切都久已深埋在腳下不見。

       

      是的,我們就是如此。記得有一天傍晚與妻從香港仔走回鴨脷洲,在天橋上忽見避風塘外的西山霞彩絢麗得無以名狀,是我所不曾見的異色,不禁駐足良久。我在凝看的同時在想,這一瞬間的駐足,會讓我對其後的日子有截然不同的看法嗎?我清楚知道答案。回到家裡,下筆有時,卻也有時驚覺蕪蔓的文字竟爾枝生節外,就像雷聲倏啞,雨餘流光,偶然會隱約映現一些別的甚麼,一些甚麼的殘餘:

       

      雨意伏於山巒

      背後是更古老的群青

      點染一二平凡的奇蹟讓我們看見

      某些面孔,某些如天橋旁

      閃出一星花的好意

      街市如數日子的找續

      縮回又伸出去的手

      濕滑的地面總有一撮葱的倒影

      流光在隧道盡頭

      雷聲啞處重見年前的大字

      便利貼會像揮春那樣容易剝落嗎

       

      就像我並不是時常清醒地意識到,這裡,鴨脷洲,是一座島,天橋連結的對面,其實也是一座島,只不過較大罷了。

       

      4

      詩集寫到第九本了。這本,距離上一本《雨餘中一座明亮的房子》已有七年光景。

       

      七年來,時代劇變的速度不可謂不快,但我總是步履遲緩,懶於轉身。寫詩仍如散步,我還是那麼偏愛看似散淡的敘事體,不疾不徐的把要說的話藏在具體而微的事物中。

       

      藏是要緊的,具體而微可以藏,漸漸,比喻意象也需要更隱藏。

       

      獨立市橋人不識,一星如月看多時。我所喜愛的清代詩人黃仲則如是說。憂患潛從物外知,時世更迭,我站在連結兩座島的大橋上,舉目四顧,天地悠悠,也漸而明白這個耿介窮愁的詩人為甚麼要把星看成了月。

       

      這本詩集是我在台灣出版的第一本書,自是不無意義。從一座島到另一座島,從賦到比興,從直筆到隱喻,我的詩最終要到甚麼地方去,我不知道,只知道可以過河,就摸著石頭過河好了。

       

      感謝木馬文化、編輯Amber、引薦的家朗,還有蔡爺、葉輝、飲江、良和等一直以來助我甚多的詩友,以及不棄推薦此書的于堅、蘇紹連、唐捐、鴻鴻、楊佳嫻等兩岸詩人和學者。還有更多人需要言謝,恕不一一。

      轉注


      長矛開花的雅典娜——H.D.的詩和她的愛人們

      廖偉棠
      香港詩人、作家、攝影家,現旅居台灣。曾獲香港文學雙年獎,臺灣時報文學獎,聯合報文學獎等,香港藝術發展獎2012年度最佳藝術家(文學)。曾出版詩集《和幽靈一起的香港漫遊》、《野蠻夜歌》、《八尺雪意》、《半簿鬼語》、《春盞》、《櫻桃與金剛》、《一切閃耀都不會熄滅》等十餘種。
      SHARE

        美國現代詩的大師裡,有兩個人筆名最特別,一個是e.e.cummings,一個是「意象主義者H.D.」,前者故意使用小寫字母為名,寫詩也多不用大寫,文體充滿惡作劇;後者成為一個行走的宣言,一方面理直氣壯,另一方面也給後世讀者造成一個對她的刻板印象。

         

        事實上希爾達.杜利特爾(Hilda Doolittle,1886年9月10日—1961年9月27日)寫作生涯中後期的變化發展,完全不能止步於「意象主義者」的定義,這一點就算是最初給她取這個筆名的埃茲拉.龐德(Ezra Pound)也沒有預料到,即使他倆青梅竹馬,還差點結了婚。

         

        年少氣盛的埃茲拉.龐德在H.D.十五歲的時候就成為她的初戀,大學時兩人訂婚,但在H.D.的父母極力反對下作罷。失戀的龐德隨之遠赴倫敦,並且在兩年後慫恿H.D.也到了倫敦,但這時兩人已經戀火漸熄。龐德依然愛才,就像他日後推出喬伊斯和艾略特一樣強力推介H.D.進入詩壇,成為他發明的意象派團體主將……不久,H.D.嫁給了另一個意象主義者理查德.奧爾丁頓(Richard Aldington)。

         

        從H.D.最早的詩看來,她完美地符合龐德制定的意象主義三大原則——甚至比龐德還精準。意象主義脫胎於東方詩歌尤其是俳句和絕句的簡潔、客觀與凝聚,但是它誕生於二十世紀初,注定獲得了摩登時代的加速度,H.D.的詩便是好例子。「把你的綠色往我們身上摔吧——用樅葉的漩渦把我們覆蓋!」(趙毅衡譯)這是她同時描寫樹與海洋的詩句,不甘心靜止,兩者在她筆下都醞釀和釋放著漩渦的能量——不久後龐德又開創漩渦主義,雖然沒有叫上H.D.,但未必不是來自H.D.的啓迪。

         

        不過這時的H.D.已經不太在乎詩歌的甚麼主義了。她展開了在地理世界的遊歷和愛慾世界的探索,正如她精彩的《月出》一詩所寫:

         

        你會在海上閃爍嗎?

        你會把矛頭投到岸上嗎?

        我們又該報以哪個音符?

        我們有一支歌

        我們在岸上分享箭鏃

        鬆弛的箭弦洩露我們的音調:

        嗯,快跑吧,

        快把她帶到歌聲裡

        她如此巍峨

        我們得用松樹量身

        (宋子江譯)

         

        詩裡面的「你」「她」「我們」都是H.D.的自我期許,象徵了月神、獵神、戰鬥的亞馬遜女戰士、繆斯等各種女神,交錯出現如一部短篇小說的縮寫,最後融匯在一個巍峨的女巨人身上,只有松樹才有資格與她量身。一戰到二戰期間的H.D.經歷了分居、離婚、異性同性戀的多段戀情、兄長在戰爭中的夭亡等等波折,漸漸成熟到可以配得上她在《歐律狄刻》這首顛覆俄耳浦斯主題的組詩裡所誓言的:「至少我有自己的花/自己的思想,神/不可奪去……在我迷失之前/地獄必須像紅玫瑰般打開/好放死者通行」(宋子江譯)。

         

        地獄打開的方式竟然是一朵紅玫瑰,這是一個女性主義者奪回對死亡和復活的話語權的隱喻,非常有力,類似里爾克或者龐德所書寫的俄耳浦斯是無法取代的。

         

        除了較早出版的宋子江譯本《地獄必須打開,如紅玫瑰》,最近出版的兩本H.D.著作的中譯本,給我們提供了更多想像:一本比較全面的詩選集《這世界是他鄉》(董伯韜譯)和一本非虛構散文《致敬弗洛伊德》(梅笑寒、刁詩琪譯)。《這世界是他鄉》難得收錄了H.D.最偉大的作品:戰爭三部曲,即寫於二戰後期的三大組詩:〈城牆永不坍塌〉、〈給天使的獻禮〉、〈牧杖綻放〉。在這些凝視亂世裡人類未來命運的詠唱裡,她自稱「是一個冷冷的女祭司,/德爾斐神殿孤獨的女巫的讖語,/以那支離的六步格/她詠嘆,吟唱」而最後,她或她們將成為「開花的香蜂草,//它療愈一切,/與世長存;//它是最偉大的草/它將成為樹。」

         

        〈牧杖綻放〉,又譯作〈開花的節杖〉,本來就是一個手杖變成樹的宗教隱喻。這個「成為樹」的主題,可以說纏繞H.D.一輩子的寫作,早年她自比山林仙女,而龐德寫下「你是樹,/你是青苔,/你是輕風吹拂的紫羅蘭,/你是個孩子——這麼高,/這一切,世人都看作愚行。」這首名作〈少女〉與她和應。日後他倆因為政見、世界觀、對精神分析學的態度等分歧日漸分開,直到龐德因為叛國罪被捕、被關進精神病院才重歸於好。龐德亦在《比薩詩章》第八十三章有關得律阿德(山林仙女)的詩中已經向 H.D. 伸出橄欖枝:

         

        得律阿德,你的眼睛像雲

         

        誰曾在死囚室度過一個月

        就不會信仰死刑

        曾在死因室度過一個月的人

        不會信仰關獸的籠子

         

        得律阿德,你的眼睛像泰山上的雲

        當一些雨已經落下

        一些還沒有落

         

        得律阿德,你的平靜像水

        九月的太陽照在池上!

        (宋子江譯)

         

        龐德敏銳地發現了作為植物之神的H.D.的寫作,是從獸籠裡把自己拯救出來的柔力(龐德在比薩被囚禁在一個露天的大鐵籠裡),也變相承認了自己和那個時代許多強勢男性詩人的「獸性」。 H.D.一直書寫植物作為陰性的力量,也與她最後的男性情人D.H.勞倫斯詩中熱衷的動物、獸類書寫相悖,恰像她們名字縮寫相反。

         

        她倆的關係曖昧,在各自的作品裡語焉不詳。但勞倫斯死去五年後,H.D.去他墓前憑弔,寫下一組動人的詩〈詩人〉,把勞倫斯自詡的獸重新命名/溫柔地「降維打擊」為「唱歌的蝸牛」,並指出「你的歌是巨瀾滌盪舟船古老的龍骨,/是潮濕的蔓草,/是乾燥的蔓草/是散落的籽莢,/卻不是你;//你忠實於/你自己,因忠實於/你反諷的/殼。」——我沒有見過比這更洞察勞倫斯的矛盾的評論。

         

        這時候,H.D.已經是明確的雙性戀者,與美國女作家布賴爾(Bryher)保持了長達數十年的開放關係,其後與奧丁爾頓於1937年正式離婚。她也從1933年開始斷斷續續接受大師弗洛伊德的精神分析,從維也納到倫敦,她們的會面被H.D.在1944年寫成《牆上的文字》一書——與同時寫作的組詩〈城牆永不坍塌〉的呼應絕非巧合,如果說〈城牆永不坍塌〉裡面包含著對人類文明的信心,前者則是從人類文明的巔峰象徵:一個女詩人與一個哲學大師的精神交鋒中傳達出關於靈魂的神秘訊息。

         

        這種交鋒稱之為愛情也不為過,起碼H.D.如此暗示,而她記錄下來的七十七歲比她大三十歲的弗洛伊德,在一次與她發生爭執之後,說了一句:「我是個老頭子——你認為不值得花費時間愛我。」——這句話打動了H.D.,但也讓她警覺:「也許,那只是一個把戲,為了震懾我,為了擊碎某樣屬於我但我並未完全意識到的東西——某樣不會,也絕不能被擊碎的東西。我來這裡,就是為了拯救自己於破碎。」——也許正是這種獨立自覺,讓弗洛伊德更欣賞她,甚至提出讓她接替他死於飛機意外的高足、神智學家范德萊烏(Jacobus Johannes van der Leeuw)的位置。

         

        《牆上的文字》和之前H.D.實錄兩人交往的日記《聖臨》最後合成一本《致敬弗洛伊德》出版,被日後的弗洛伊德研究者推崇備至,視為不可超越的紀錄。而且即使從文學角度看,《牆上的文字》也是一部精心巧構又情深意切的非虛構寫作——假如有虛構成分,我就可以索性稱之為一部小說傑作。書中記載,弗洛伊德一度把H.D.比喻為「失去了長矛的雅典娜」——如果用弗洛伊德的系統來理解,長矛當然還另有所指,那麼失去了長矛的雅典娜也可以理解為擺脫了、不依賴長矛的雅典娜。H.D.當之無愧。