零售

 

香港

序言書室.樂文書店.田園書屋.Kubrick.榆林書店.城邦書店.誠品書店.香港教育專業人員協會.天地圖書.三聯書店.商務印書館.Perthland Limited.中華書局
** 如想購買《字花》過刊,可向銅鑼灣樂文書店、序言書室及 kubrick 查詢

 

澳門
邊度有書

 

新加坡
草根書室.Books Actually

 

台灣
誠品書店.三民書局.政大書城.唐山書店.無論如河書店.小小書房.詩生活.閱樂書店.清大水木書苑.新竹或者書店.台北浮光書店.桃園嫏環書屋.桃園新星巷弄書屋.台東晃晃書店

 

網上
博客來網路書店.讀冊生活.友善書業

 

友善事業的社員書店均接受顧客的客訂,社員實體書店面名單連結資訊:https://goo.gl/o5GG5w


電子版

讀冊生活HyRead 凌網科技Readmoo讀墨Kono電子雜誌


香港發行

香港聯合書刊物流有限公司

查詢:2150 2100 (黃發心小姐)


台灣代理

遠景出版事業有限公司

地址:新北市板橋區松柏街65號5樓(2012年更新)

查詢:02-2254-2899 (潘治嘉)

購買《字花》


訂閱《字花》,立刻成為持證訂戶,即可享受一系列優惠禮遇,並收到最新會員通訊,緊貼水煮魚文化的文學活動和書訊﹗

《字花》持證訂戶優惠禮遇包括:
1. MOViE MOViE | Life is Art 盛夏藝術祭
持證購買節目正價戲票,可享9折優惠。
2. 影意志 | 「獨立焦點」正價戲票9折
持證購買節目戲票,可享9折優惠。
3. ifva | 獨立短片及影像媒體節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
4. 鮮浪潮 | 第十三屆鮮浪潮國際短片節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
5. 牧羊少年咖啡館 
訂戶可獲贈餐飲現金卷。
(太子白楊街分店、葵芳分店、沙田分店及將軍澳分店)

*節目詳情請留意有關機構消息。
*如優惠有任何爭議,水煮魚文化將保留最終決定權。

按此直接訂閱。

電子版

你亦可到「首尚文化電子書店」購買:

App Store
Google Play

訂閱字花

私隱聲明

敬請仔細閱讀此私隱聲明,以了解閣下在瀏覽本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)時,我們如何處理閣下所提供的資料。

  1. 資料的蒐集及使用互聯網資料

    當閣下瀏覽本網站時,本網站不會蒐集一般的互聯網資料,包括閣下的互聯網協定位址以及閣下瀏覽本互聯網的日期和時間。

  2. 閣下提供的資料

    當閣下瀏覽我們的網站時,閣下可能會因不同目的,向本網站提供資料,例如向我們查詢。閣下可向我們提供部分個人資料,如姓名、地址、聯絡號碼或電郵地址。一般而言,我們只會利用蒐集自閣下的資料用於閣下提供該等資料的目的。

  3. 資料保留期

    一切經由本網站蒐集的資料會在完成蒐集目的後立即銷毀。

  4. 對第三方作出披露

    除法庭命令,本網站不會向第三方透露閣下的個人資料。我們會要求執法機關提供書面解釋其蒐集個人資料的目的、為何該資料對調查有關及不披露該資料如何影響調查。在法律容許下,本網站會通知閣下有關法庭命令。

  5. 直接促銷

    除獲閣下同意,否則本網站不會利用所收集的閣下個人資料作推廣用途。如將來不欲收取本網站的推廣資料或訊息,或欲查閱及修正閣下的資料,閣下可電郵至 info@zihua.org.hk 提出。

  6. 接駁第三方網站的鏈路

    本網站可能提供接駁第三方網站的鏈結。請閣下務必留意,當閣下連結至第三方營運商的網站時,該等營運商可同時蒐集閣下的個人資料(包括通過使用cookies產生的資料)。本網站毋須就該等人士如何蒐集、使用或披露閣下的資料負責,故此在閣下向該等人士提供閣下的個人資料時,閣下應熟悉該等人士的私隱權政策。

 

最後更新日期:2022年4月19日


免責聲明

本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)是一個多媒體的文學創作平台,內容和資訊的真確性由創作者承擔,本網站有權但無此義務,改善或更正網站內容內任何部分之錯誤或疏失。故此,讀者於此接受並承認信賴任何「資料」所生之風險應自行承擔。

網站文章中的超連結或會導引讀者至有些人認為是具攻擊性或不適當的網站,本網站對這些超連結內容所涉及之準確性、有效性、安全性、著作權歸屬,或是其合法性或正當性如何,並不負任何責任。

客戶於網上購買本網站的產品及服務時,所使用的網上付款系統並不一定在本網站內進行,客戶使用本網站以外的網上付款系統時,必須理解及明白網上付款系統網站內所列明的使用政策及私隱條款等資料。本網站的私隱條款將不適用於所有網上付款系統網站內。

 

最後更新日期:2022年4月19日


版權聲明

本網站內一切文章的版權均歸作者所有。

如需在出版刊物上引用、轉載,請先與本網站聯絡(info@zihua.org.hk),否則不得使用及轉載。

如需在網絡上引用、轉載,只需註明出處。

 

最後更新日期:2022年4月19日

條款

地址
荔枝角青山道479及479A號麗昌工廠大廈3字樓3042室
電話
2135 7038
傳真
3460 3497
水煮魚文化製作 Facebook
字花 Facebook
字花 Instagram

聯絡

「水煮魚文化製作有限公司」(下稱「水煮魚」)為已註冊的香港慈善機構,亦是香港最具規模的文學組織,自2006年受香港藝術發展局資助,出版文學雜誌《字花》,將香港文學推廣到兩岸三地,並成功引起年輕讀者對香港文學的關注和創作風潮。近年也舉辦多種文學推廣活動,包括中學及公眾創意寫作坊、書節、多媒體朗誦會等。

誠邀你與我們同路,請捐款支持以下工作:

  • 印刷、製作、獨立發行書刊
  • 文學藝術活動推廣
  • 寫作教育
  • 跨界別創作
  • 編輯、作家及藝術行政人員栽培
  • 日常營運

請按以下連結,輸入你欲捐贈之款項,透過Paypal捐款。

你每分支持,都將讓美麗的、打動人心的文字走得更遠。

支持我們


我們長期需要熱愛文學、喜歡閱讀的朋友協助編輯、美術、活動助理、行政等工作,並付出你無限的精力和熱望,一同創造不可能的文學雜誌﹗

如你想加入水煮魚文化或《字花》團隊,請把個人履歷及過往作品傳至 recruit@zihua.org.hk ,註明你希望加入的職位。

若感情投意合,我們會回覆你。勉強無謂,行動最實際﹗快來吧﹗

加入我們

各期年份
出版年份
活動年份

別字



【講座摘要】近消失時寫作──董啟章、王証恒對談小說如何記憶地方

【講座摘要】近消失時寫作──董啟章、王証恒對談小說如何記憶地方
記者/黃柏熹

近一、兩年來最具象徵性的香港關鍵詞,可能是「消失」,事物在現實裡突然缺席的空寂感覺。但消失不會是全然的,有人就有創造,小說可以是一種記憶與傳遞的方法,在虛構中注入真實;問題是,小說應該通過怎樣的方式去記錄真實?

由香港教育大學中國文學文化研究中心、香港中文大學香港文學研究中心主辦的第十七次「香港文學文化沙龍」,就邀來去年分別了出版短篇小說集《南歸貨車》的王証恒和長篇小說《香港字》的董啟章,對談各自的作品與寫作的心路歷程,乃至對小說如何記憶或記錄地方的想法。

一本是以新界西為主題的小說集,一本是通過追尋「文字」的歷史來書寫的長篇小說,兩人不約而同在對談中提到一個關鍵詞:連結。

王証恒:消失的焦慮,所以書寫

王証恒屬九十後一代,《南歸貨車》裡的短篇小說主要環繞新界西地景,以寫實的筆觸記下低層人物的愛慾和生存狀態。

與新界西結緣,最初源於王証恒自兩歲起搬入屯門的成長經驗。就讀中學時,社會上亦發生反高鐵等社區保育運動,「對社區有一個很大的消失的焦慮」,因而產生了要書寫地方的意識。他認為,在九十後一代來說,以地方作為文學場景是一個自然而然的過程:「因為過去有很多人做過,這一代人不再需要想像書寫地方是對大論述的抵抗,會很直接地認定這裡是我的家鄉。」對於成長時期讀過不少香港文學的他而言,當中有一個傳承的過程。

但他強調,這種地方意識不全然建基於愛,也可以是恨。所謂社區的形成可以建基於荒謬的條件和政策,人容易陷入焦慮和躁動的情緒當中,譬如〈虫豸〉裡兩個想要逃離城市的年青人,〈狗哥〉裡被教育制度壓迫的少女;他的小說裡,愛之下有一層很強烈的恨。

流徙的人,流徙的地方感

帶恨的書寫,某程度上是希望促成溝通。王証恒提到,學者梁啟智幾年前曾訪問不同香港人的新界西印象,不少人的答案是現在被當成笑話的「新界西有牛」。作為新界西人,他認為有責任藉由書寫地景,使讀者可以代入,乃至介入新界西的社群生活:「(書寫)不一定是好的,可以是很差的,但可以作為溝通的橋樑。」

談到地方書寫,王証恒在對談裡分享了由他自己製作的地圖,點出《南歸貨車》裡不同人物在故事裡的移動路線,範圍涵蓋港九新界。除了部分定點描寫的小說,王証恒亦寫出了人在城市中不斷流徙、逃離的情狀,那種生活在其中的地方感(sense of place)遠遠超出一個有限的社區,或者想要逃離的慾望又構成了與過去不同的地方意識。

以「新界西」命名,是希望把故事裡不同的陌生人連結在一起,進而凸顯新界西的書寫方法。在他而言,新界西的一個特色就是城鄉交界非常接近,「例如繁忙的青山公路,突然會有一個岔口通往嘉道理家族的別墅;要逃離城市,只要轉一步就可以。」作為一個寫作者,新界西無疑是一個很強大的抒情資源和文學地方,藉此反映人的生活,乃至地方與問題的關係。

董啟章:降靈,連結歷史的方法

董啟章寫《香港字》一書的歷程,不少人都耳熟能詳。2020年10月他在文化博物館參觀「字裡圖間-香港印藝傳奇」展覽,意外碰上19世紀在香港英華書院印刷所開發製造、名為「香港字」的鉛字,在鉛字實物、歷史資料加上印刷品組成的氛圍裡,他形容自己「跟150年前的香港有物質和身體上的接觸」,當刻就萌生了寫小說的念頭。

這個源起,某程度上亦源於一種「消失」。過去,「香港字」曾一度失傳,甚至無人提起,直到展覽策展人偶然接觸到被賣到荷蘭的「香港字」銅模和鉛字,一段隱匿的歷史才得以被重新打開。董啟章認為,「香港字」實物加上其歷史源流,實在是一種在散亂的歷史中連結集體記憶的方向,可供追溯和重構;問題是,如何藉小說書寫出來?

「香港字」的鑄造正值清末大時代,加上大量的歷史材料和人物,大可以寫出一部史詩式歷史小說。但董啟章說,個人不想用常見的歷史小說形式來書寫,一反過去平均二十多萬字的「大部頭」習慣,他希望《香港字》會是一本比較短、看起來不像歷史小說的小說。

「後來出現了一個想法:不如就讓『香港字』在電腦裡自己走出來跟打字的人對話,就像西方的降靈會。」據說在西方的降靈會上,被靈魂附身的人會寫出不同的字跡,靈魂臨在肉身,是為一種連結,「不過是現代化的降靈會,即是以新細明體的形式出現。」他笑言。

對話體的歷史書寫

這個「香港字」的靈魂,在小說裡稱為「字靈」,與生活在當代的女主角賴晨輝持續對話,構成了歷史連結當下的方法。有別於傳統的歷史小說,《香港字》書寫歷史的方法,董啟章形容為「降靈書寫」,是通過濃縮和對話所促成的連結所達成的。他自言,在思考小說如何寫的過程中,這個形式甚至相比故事重要:「找不到適當的形式,可能就寫不到那些故事出來。」

可以說,《香港字》記憶一個地方的方法,就是通過對話體這個形式,當中亦可以細分成字靈與晨輝的降靈對話,19世紀香港少年戴福寫給苦戀對象的書信和自傳,以至生活在當代的晨輝遺書。董啟章形容,小說裡既有集體記憶,亦有個人記憶的部分,兩者通過對話連結起來。顯然,於是次對談的兩位小說作家而言,「連結」、「溝通」都是他們書寫小說的關鍵詞。

寫不寫實

討論如何記憶或記錄一個地方,無可避免要論及小說寫作裡的寫實問題。

王証恒的小說被認為有寫實主義傾向,但他坦言,《南歸貨車》未必是最典型的寫實主義作品:「自己常常希望學魯迅一樣寫尖銳的文章,但最後不知為何寫出了像沈從文、蕭紅或張愛玲的東西。」他沒有刻意要寫得很寫實主義,反而認為在不同文學源流的碰撞中,會產生新的風格。

黃碧雲是其中一個對他影響甚深的作家,特別是大學時讀的《烈佬傳》。他認為,黃碧雲是用記者的方法寫小說,透過對話和了解找尋與內容統一的文體,而非通過個人技巧或才能去處理。「寫小說的真實感不是由我自己去創造世界,而是在交流中創造。」王証恒說,「甚麼是寫實,自己一開始是由主義出發的,後來覺得是一種介入世界的方法,從介入中得我的文學作品,亦令讀者有介入世界的衝動。」

他亦坦言,雖然自己嘗試通過身體和語言來把握基層人物的真實,但小說的角色未必就等同於現實裡的人,就如他不懂寫人講粗口。小說裡比較詩意的部分,他形容是一種可能性:「詩意某程度上都存在於基層心裡,但未經發掘。詩意和寫實之間的張力,可能就是一種潛能。」

時代的文學

董啟章則向來被認為是在知識與體系裡創作的作家,他亦笑言自己是「最大的孤獨精」、「閉門造車的人」。他指,香港一直存在以「寫實」來處理經驗的作家,例如李維怡,雖然自己無法做到,但一直主張香港很需要這種寫作。他更指,在創作裡沒有過時:「如果某個切入點自然地在社會上發展,代表在經驗處理上有這樣的需要。」而其實不同方式之間都有一個共通點,就是在寫香港。

他以由歐洲流傳到日本的自然主義為例,最初歐洲自然主義是指寫實地處理社會題材,但流傳到日本後變成了「自然展露自己的生活」的文體,後來又發展到森鷗外的「歷史的自然主義」,主張自然地把歷史材料展露出來,就是真實。「這很有趣,不應該說哪種東西沒效,它們總有新的時代處境,不同人會有不同的方向,把經驗轉化成小說是沒有限制的。」董啟章說,「文學是有彈性的東西,能屈能伸,當中會有很多空間。」

無論是地方書寫抑或是降靈書寫,只是有人在寫,消失就不會是全然的。

鳴謝:香港教育大學中國文學文化研究中心、香港中文大學香港文學研究中心
SHARE

    記者/黃柏熹

    近一、兩年來最具象徵性的香港關鍵詞,可能是「消失」,事物在現實裡突然缺席的空寂感覺。但消失不會是全然的,有人就有創造,小說可以是一種記憶與傳遞的方法,在虛構中注入真實;問題是,小說應該通過怎樣的方式去記錄真實?

    由香港教育大學中國文學文化研究中心、香港中文大學香港文學研究中心主辦的第十七次「香港文學文化沙龍」,就邀來去年分別了出版短篇小說集《南歸貨車》的王証恒和長篇小說《香港字》的董啟章,對談各自的作品與寫作的心路歷程,乃至對小說如何記憶或記錄地方的想法。

    一本是以新界西為主題的小說集,一本是通過追尋「文字」的歷史來書寫的長篇小說,兩人不約而同在對談中提到一個關鍵詞:連結。


    王証恒:消失的焦慮,所以書寫

    王証恒屬九十後一代,《南歸貨車》裡的短篇小說主要環繞新界西地景,以寫實的筆觸記下低層人物的愛慾和生存狀態。

    與新界西結緣,最初源於王証恒自兩歲起搬入屯門的成長經驗。就讀中學時,社會上亦發生反高鐵等社區保育運動,「對社區有一個很大的消失的焦慮」,因而產生了要書寫地方的意識。他認為,在九十後一代來說,以地方作為文學場景是一個自然而然的過程:「因為過去有很多人做過,這一代人不再需要想像書寫地方是對大論述的抵抗,會很直接地認定這裡是我的家鄉。」對於成長時期讀過不少香港文學的他而言,當中有一個傳承的過程。

    但他強調,這種地方意識不全然建基於愛,也可以是恨。所謂社區的形成可以建基於荒謬的條件和政策,人容易陷入焦慮和躁動的情緒當中,譬如〈虫豸〉裡兩個想要逃離城市的年青人,〈狗哥〉裡被教育制度壓迫的少女;他的小說裡,愛之下有一層很強烈的恨。

    流徙的人,流徙的地方感

    帶恨的書寫,某程度上是希望促成溝通。王証恒提到,學者梁啟智幾年前曾訪問不同香港人的新界西印象,不少人的答案是現在被當成笑話的「新界西有牛」。作為新界西人,他認為有責任藉由書寫地景,使讀者可以代入,乃至介入新界西的社群生活:「(書寫)不一定是好的,可以是很差的,但可以作為溝通的橋樑。」

    談到地方書寫,王証恒在對談裡分享了由他自己製作的地圖,點出《南歸貨車》裡不同人物在故事裡的移動路線,範圍涵蓋港九新界。除了部分定點描寫的小說,王証恒亦寫出了人在城市中不斷流徙、逃離的情狀,那種生活在其中的地方感(sense of place)遠遠超出一個有限的社區,或者想要逃離的慾望又構成了與過去不同的地方意識。

    以「新界西」命名,是希望把故事裡不同的陌生人連結在一起,進而凸顯新界西的書寫方法。在他而言,新界西的一個特色就是城鄉交界非常接近,「例如繁忙的青山公路,突然會有一個岔口通往嘉道理家族的別墅;要逃離城市,只要轉一步就可以。」作為一個寫作者,新界西無疑是一個很強大的抒情資源和文學地方,藉此反映人的生活,乃至地方與問題的關係。

    董啟章:降靈,連結歷史的方法

    董啟章寫《香港字》一書的歷程,不少人都耳熟能詳。2020年10月他在文化博物館參觀「字裡圖間-香港印藝傳奇」展覽,意外碰上19世紀在香港英華書院印刷所開發製造、名為「香港字」的鉛字,在鉛字實物、歷史資料加上印刷品組成的氛圍裡,他形容自己「跟150年前的香港有物質和身體上的接觸」,當刻就萌生了寫小說的念頭。

    這個源起,某程度上亦源於一種「消失」。過去,「香港字」曾一度失傳,甚至無人提起,直到展覽策展人偶然接觸到被賣到荷蘭的「香港字」銅模和鉛字,一段隱匿的歷史才得以被重新打開。董啟章認為,「香港字」實物加上其歷史源流,實在是一種在散亂的歷史中連結集體記憶的方向,可供追溯和重構;問題是,如何藉小說書寫出來?

    「香港字」的鑄造正值清末大時代,加上大量的歷史材料和人物,大可以寫出一部史詩式歷史小說。但董啟章說,個人不想用常見的歷史小說形式來書寫,一反過去平均二十多萬字的「大部頭」習慣,他希望《香港字》會是一本比較短、看起來不像歷史小說的小說。

    「後來出現了一個想法:不如就讓『香港字』在電腦裡自己走出來跟打字的人對話,就像西方的降靈會。」據說在西方的降靈會上,被靈魂附身的人會寫出不同的字跡,靈魂臨在肉身,是為一種連結,「不過是現代化的降靈會,即是以新細明體的形式出現。」他笑言。

    對話體的歷史書寫

    這個「香港字」的靈魂,在小說裡稱為「字靈」,與生活在當代的女主角賴晨輝持續對話,構成了歷史連結當下的方法。有別於傳統的歷史小說,《香港字》書寫歷史的方法,董啟章形容為「降靈書寫」,是通過濃縮和對話所促成的連結所達成的。他自言,在思考小說如何寫的過程中,這個形式甚至相比故事重要:「找不到適當的形式,可能就寫不到那些故事出來。」

    可以說,《香港字》記憶一個地方的方法,就是通過對話體這個形式,當中亦可以細分成字靈與晨輝的降靈對話,19世紀香港少年戴福寫給苦戀對象的書信和自傳,以至生活在當代的晨輝遺書。董啟章形容,小說裡既有集體記憶,亦有個人記憶的部分,兩者通過對話連結起來。顯然,於是次對談的兩位小說作家而言,「連結」、「溝通」都是他們書寫小說的關鍵詞。

    寫不寫實

    討論如何記憶或記錄一個地方,無可避免要論及小說寫作裡的寫實問題。

    王証恒的小說被認為有寫實主義傾向,但他坦言,《南歸貨車》未必是最典型的寫實主義作品:「自己常常希望學魯迅一樣寫尖銳的文章,但最後不知為何寫出了像沈從文、蕭紅或張愛玲的東西。」他沒有刻意要寫得很寫實主義,反而認為在不同文學源流的碰撞中,會產生新的風格。

    黃碧雲是其中一個對他影響甚深的作家,特別是大學時讀的《烈佬傳》。他認為,黃碧雲是用記者的方法寫小說,透過對話和了解找尋與內容統一的文體,而非通過個人技巧或才能去處理。「寫小說的真實感不是由我自己去創造世界,而是在交流中創造。」王証恒說,「甚麼是寫實,自己一開始是由主義出發的,後來覺得是一種介入世界的方法,從介入中得我的文學作品,亦令讀者有介入世界的衝動。」

    他亦坦言,雖然自己嘗試通過身體和語言來把握基層人物的真實,但小說的角色未必就等同於現實裡的人,就如他不懂寫人講粗口。小說裡比較詩意的部分,他形容是一種可能性:「詩意某程度上都存在於基層心裡,但未經發掘。詩意和寫實之間的張力,可能就是一種潛能。」

    時代的文學

    董啟章則向來被認為是在知識與體系裡創作的作家,他亦笑言自己是「最大的孤獨精」、「閉門造車的人」。他指,香港一直存在以「寫實」來處理經驗的作家,例如李維怡,雖然自己無法做到,但一直主張香港很需要這種寫作。他更指,在創作裡沒有過時:「如果某個切入點自然地在社會上發展,代表在經驗處理上有這樣的需要。」而其實不同方式之間都有一個共通點,就是在寫香港。

    他以由歐洲流傳到日本的自然主義為例,最初歐洲自然主義是指寫實地處理社會題材,但流傳到日本後變成了「自然展露自己的生活」的文體,後來又發展到森鷗外的「歷史的自然主義」,主張自然地把歷史材料展露出來,就是真實。「這很有趣,不應該說哪種東西沒效,它們總有新的時代處境,不同人會有不同的方向,把經驗轉化成小說是沒有限制的。」董啟章說,「文學是有彈性的東西,能屈能伸,當中會有很多空間。」

    無論是地方書寫抑或是降靈書寫,只是有人在寫,消失就不會是全然的。

    鳴謝:香港教育大學中國文學文化研究中心、香港中文大學香港文學研究中心

    別字各期目錄
    目錄 轉注

    別字

    第四十八期
    <   
       >

    別字

    第四十八期

    「別字」一名,不僅意指某種形式上

    的別冊,更寄望另闢網絡傳播門徑,

    拓寬文學場域,連結更多文字力量。

    轉注
    • 一名瑞士作家的正義思辨:評迪倫馬特《法官和他的劊子手》
    • 【講座摘要】近消失時寫作──董啟章、王証恒對談小說如何記憶地方
    • 發現女性主義解讀:但丁──葉慈
    • 一滴水中的一片海洋──關於周耀輝《荊棘海》
    • 鉅細靡遺的生命之網:讀Dara McAnulty《一位年輕博物學家的日記》
    • 從紙本躍上銀幕:經典法美黑色電影
    • 蟲洞連接的平行時空──以西西早期作品〈瑪利亞〉寄語香港年輕一代
    • 一名瑞士作家的正義思辨:評迪倫馬特《法官和他的劊子手》
    • 【講座摘要】近消失時寫作──董啟章、王証恒對談小說如何記憶地方
    • 發現女性主義解讀:但丁──葉慈
    • 一滴水中的一片海洋──關於周耀輝《荊棘海》
    • 鉅細靡遺的生命之網:讀Dara McAnulty《一位年輕博物學家的日記》
    • 從紙本躍上銀幕:經典法美黑色電影
    • 蟲洞連接的平行時空──以西西早期作品〈瑪利亞〉寄語香港年輕一代
    透光
    • 【小物語】洗衣機
    • 枯葉蝶.下
    • 枯葉蝶.上
    • 我記得的倉鼠們
    • 【孤絕之島】放風
    • 陸州之南,海之北
    • 貓疫
    • Finale Tango Apasionado
    • 【小物語】洗衣機
    • 枯葉蝶.下
    • 枯葉蝶.上
    • 我記得的倉鼠們
    • 【孤絕之島】放風
    • 陸州之南,海之北
    • 貓疫
    • Finale Tango Apasionado

    轉注


    一名瑞士作家的正義思辨:評迪倫馬特《法官和他的劊子手》

    趙崇任
    德國特里爾大學德語文學博士生、台灣輔仁大學德語文學碩士,於《換日線》經營「德意志人文觀察」專欄,同時從事翻譯與寫作。個人網站:andrechao.wordpress.com。
    SHARE

      許多人都對瑞士文學不熟悉,但只要讀過一些資料,便會注意到兩個常被提及的名字:馬克斯.弗里施(Max Frisch)與弗里德里希.迪倫馬特(Friedrich Dürrenmatt)。儘管兩人都是德語作家,且都常關注道德議題,但作品風格並不相同,尤其迪倫馬特擅長以犯罪情節引出嚴肅議題,更被稱作是「布萊希特之後最重要的德語劇作家」。可惜,弗里施的作品至今仍無繁體中文譯本問世,而迪倫馬特也只有中篇小說《拋錨》(Die Panne)在2001年被翻譯成繁體中文。連這兩位作家都是如此,顯然瑞士文學是一塊尚待開發的領域。

      說到迪倫馬特最著名的作品,莫過於《老婦還鄉》(Der Besuch der alten Dame)、《物理學家》(Die Physiker)與《法官和他的劊子手》(Der Richter und sein Henker)。終於,《法官和他的劊子手》的繁體中文版2021年底在台灣問世,而這本小說無論對於瑞士文化或迪倫馬特本身的了解,都是相當理想的入門磚。讀者在閱讀這本小說之前,並不需要做任何的功課,因為迪倫馬特會以自己的敘述方式「講課」。即使是對瑞士不了解的人,在讀完這本小說後,都會產生鮮明的瑞士印象(更不用說表面的湖光山色與田園風光)。

      有概念的人,聽到瑞士應會想到「多語」與「中立」。「多語」指的是瑞士的四種官方語言:德語、法語、義大利語、羅曼什語。每一種語言都有相對應的語區,而最多人使用的是德語與法語。造成此現象的,正是瑞士的地理環境。瑞士被德國、法國與義大利包圍,長久以來都在夾縫中求生,而他們的生存之道是不介入外部紛爭,亦即保持中立,即使在二戰期間面對納粹也是如此。由此可見,瑞士文化就建立在與德國、法國與義大利「相似卻不相同」的基礎上,而迪倫馬特在《法官和他的劊子手》中,將此發揮得淋漓盡致。

      小說故事由一起員警命案展開,而事故現場正好位於德語區與法語區交界的城鎮。為了調查命案,各個角色會在不同的城市間來回奔波,而讀者在對瑞士文化背景毫無概念的情況下,自然會對不同的地名稱呼感到困惑。迪倫馬特把握住了這種困惑,在讀者尚未失去好奇心前,透過角色解釋,許多稱呼指的其實是同一個地點,只是德語區與法語區的命名方式不同。藉此技巧,讀者產生了瑞士語區的概念,甚至角色的台詞還明示了多元文化下常見的認同問題。雖然對許多讀者而言,書中不少陌生的地名在閱讀上會造成困難,但這一方面關乎不同城市的行政階級設定,另一方面在多元文化的架構下也難以避免。

      除此之外,類似的細節還有書中提及的「德國新政府」。主角先前在德國警界擔任要職,卻因為賞了新政府官員耳光而丟了飯碗,只得回到瑞士。迪倫馬特看似是在交代主角的經歷,但敏銳的讀者一定能嗅出端倪。當然,迪倫馬特並不想出難題,因此往往會給出明確的線索,而這次是事發年份一九三三年。就算是不精通歷史的人,將這個年份拿去搜尋,也會得到明確的提示。因為這年最重要的事件,就是希特勒正式成為德國總理。顯然,所謂的德國新政府官員就是納粹官員,而這也對主角「執著正義」的立場產生了襯托的作用。

      即使沒有注意到這些細節,也不會影響劇情發展的理解,但迪倫馬特仍透過不同元素的層層堆疊,建立了鮮明的瑞士印象,並以此為基礎發展出探討「正義」的犯罪劇情。在不大的篇幅下(繁中譯本還不到兩百頁),迪倫馬特幾乎將劇情的轉折與空間的利用發揮到了極限。儘管角色不多,但透過其中新仇舊恨的糾葛,使單純的故事沒有失去可看性,且能不斷地創造驚喜。然而,《法官和他的劊子手》畢竟是犯罪小說,雖然或多或少有推理元素,但若抱著讀推理小說的心情,仍免不了會有些失望。

      中文譯本的書名與原文相同,因此能直接看出作者的構想,亦即書中角色若不是有法官與劊子手,就是有象徵性的意義,而這本小說屬於後者。雖然法官常被看作是正義的裁判,但他手不沾血,將奪取性命的任務交給了劊子手,有借刀殺人的色彩。顯然,其中的關鍵是正義的定義,但眾所皆知的是,法律並非總能實現正義,而法官也往往是看證據說話。因此,相較於單純的依法判決,《法官和他的劊子手》更像是在敘述一種私刑正義,只是非以完全違法的手段。雖然書中主角所採取的手段在法律上與道德上有可議之處,但其只是遊走於灰色地帶,並試圖將期待的結果在合法範圍內實現。因此,迪倫馬特並沒有完全地否定法律的功能與重要性,只是突顯出了其中的缺陷問題,並為合法地實現正義保留了可能性。

      《法官和他的劊子手》透過單純的劇情帶出了嚴肅的議題,而劇情的發展與結尾的餘韻使讀者在感嘆人性之餘,也對正義的定義與實現產生了進一步的思考。迪倫馬特只是提出了一個問題,並提供了一種應對方式。這或許不是最佳解方,但每個人都必須找到適合自己的方式,否則只能認命地接受判決。

      透光


      【小物語】洗衣機

      劉詠淇
      我這個存在是千千萬萬個因種下的果。經歷了宇宙開初,千千萬萬個祖先的誕生與死亡,才有了我。我生存時,也一直消耗不同動物與植物的生命。在我這個生命體之內,不知蘊含了多少百萬或億萬個生命體的死亡。所以我並不純粹。 當你看見我時,你亦看見了他們。
      SHARE

        自我有記憶以來就存在的洗衣機今天壞掉了。這是陳述句,不帶半點懷舊式的傷春悲秋;不鼓勵自己擁有等待黎明的希望,只是一杯水,是用透明玻璃杯盛載的那種。

        這不是它第一次失靈,但以往失事時我總不在。有關洗衣機失事的領悟:「佢又漏泡泡水」和無限個「點算」、「唉呀真係好煩,周身唔得閒」,全是我從母親口中得到的,就像你也只能從我的文字裡知道這件事。

        在近期的一次事故後,母親不斷重申十多年前洗衣機壞掉時用手洗衣服的慘況,我唯唯諾諾敷衍數句,她個人演講的話題從抱怨演變成自豪──我們使用東西的壽命很長,再進化成理解,感嘆長期服務我們的洗衣機是如此厲害。原來人在假溝通中可以來兩個180度U turn。

        過了兩天,母親提出了「洗衣機理論」:衣服的重量是成敗關鍵。於是我們再試,我坐在沙發上等待,這個位置能不費功夫地遠距離觀察。母親卻是異常冷靜,坐在房間玩手機。我問她,不緊張嗎?你不用見證一下?萬一出事可以即時應對。她說,未到放水的時刻是不會出問題的。聽著聲音,知道放水了,這次沒有事情發生,成功了,母親氣定神閒,「佢可以頂到至少半年,之前都係咁」。

        今天洗衣服,只剩我一人在家。我到廚房燒水時,內心沒有因由地出現了一種引力,使我停下端詳洗衣機。平常和洗衣機相處的日常一點也不享受。不像我對風扇的單向傾戀,就算跟它說話會變成無限斷句,我也未曾停止表達我的瘋狂。也不像我對母親床頭組合櫃的珍惜,就算發黃了的門整塊掉了下來我也會勸說母親,它鑲著鏡子有用呀!然後把它抬進自己的房間每天欣賞。

        不,我和洗衣機的相處一點也不和諧。我討厭它運作時的打樁聲,在我腦中鑿洞,什麼靈感呀理性呀都漏走了,然後我會大力關上廚房的門,尋求撿回我所失的一點可能性。

        今天我認真看著它,沒有發現美麗,但無可否認的是它真的很努力。一下緊接著一下,如果它是一個人,此刻就會在無間斷的做45分鐘大字跳,想想也覺缺氧。它把我的想像實現了,嘔出白泡。我保持蹲下的姿態,眼見白泡快吐到我那頭,要拔喉嗎?它依舊努力掙扎,不能洗衣的洗衣機將失去價值,我靜靜離開,留下半掩的廚房門。