零售

 

香港

序言書室.樂文書店.田園書屋.Kubrick.榆林書店.城邦書店.誠品書店.香港教育專業人員協會.天地圖書.三聯書店.商務印書館.Perthland Limited.中華書局
** 如想購買《字花》過刊,可向銅鑼灣樂文書店、序言書室及 kubrick 查詢

 

澳門
邊度有書

 

新加坡
草根書室.Books Actually

 

台灣
誠品書店.三民書局.政大書城.唐山書店.無論如河書店.小小書房.詩生活.閱樂書店.清大水木書苑.新竹或者書店.台北浮光書店.桃園嫏環書屋.桃園新星巷弄書屋.台東晃晃書店

 

網上
博客來網路書店.讀冊生活.友善書業

 

友善事業的社員書店均接受顧客的客訂,社員實體書店面名單連結資訊:https://goo.gl/o5GG5w


電子版

讀冊生活HyRead 凌網科技Readmoo讀墨Kono電子雜誌


香港發行

香港聯合書刊物流有限公司

查詢:2150 2100 (黃發心小姐)


台灣代理

遠景出版事業有限公司

地址:新北市板橋區松柏街65號5樓(2012年更新)

查詢:02-2254-2899 (潘治嘉)

購買《字花》


訂閱《字花》,立刻成為持證訂戶,即可享受一系列優惠禮遇,並收到最新會員通訊,緊貼水煮魚文化的文學活動和書訊﹗

《字花》持證訂戶優惠禮遇包括:
1. MOViE MOViE | Life is Art 盛夏藝術祭
持證購買節目正價戲票,可享9折優惠。
2. 影意志 | 「獨立焦點」正價戲票9折
持證購買節目戲票,可享9折優惠。
3. ifva | 獨立短片及影像媒體節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
4. 鮮浪潮 | 第十三屆鮮浪潮國際短片節
訂戶可優先獲贈特定場次戲票(數量有限)。
5. 牧羊少年咖啡館 
訂戶可獲贈餐飲現金卷。
(太子白楊街分店、葵芳分店、沙田分店及將軍澳分店)

*節目詳情請留意有關機構消息。
*如優惠有任何爭議,水煮魚文化將保留最終決定權。

按此直接訂閱。

電子版

你亦可到「首尚文化電子書店」購買:

App Store
Google Play

訂閱字花

私隱聲明

敬請仔細閱讀此私隱聲明,以了解閣下在瀏覽本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)時,我們如何處理閣下所提供的資料。

  1. 資料的蒐集及使用互聯網資料

    當閣下瀏覽本網站時,本網站不會蒐集一般的互聯網資料,包括閣下的互聯網協定位址以及閣下瀏覽本互聯網的日期和時間。

  2. 閣下提供的資料

    當閣下瀏覽我們的網站時,閣下可能會因不同目的,向本網站提供資料,例如向我們查詢。閣下可向我們提供部分個人資料,如姓名、地址、聯絡號碼或電郵地址。一般而言,我們只會利用蒐集自閣下的資料用於閣下提供該等資料的目的。

  3. 資料保留期

    一切經由本網站蒐集的資料會在完成蒐集目的後立即銷毀。

  4. 對第三方作出披露

    除法庭命令,本網站不會向第三方透露閣下的個人資料。我們會要求執法機關提供書面解釋其蒐集個人資料的目的、為何該資料對調查有關及不披露該資料如何影響調查。在法律容許下,本網站會通知閣下有關法庭命令。

  5. 直接促銷

    除獲閣下同意,否則本網站不會利用所收集的閣下個人資料作推廣用途。如將來不欲收取本網站的推廣資料或訊息,或欲查閱及修正閣下的資料,閣下可電郵至 info@zihua.org.hk 提出。

  6. 接駁第三方網站的鏈路

    本網站可能提供接駁第三方網站的鏈結。請閣下務必留意,當閣下連結至第三方營運商的網站時,該等營運商可同時蒐集閣下的個人資料(包括通過使用cookies產生的資料)。本網站毋須就該等人士如何蒐集、使用或披露閣下的資料負責,故此在閣下向該等人士提供閣下的個人資料時,閣下應熟悉該等人士的私隱權政策。

 

最後更新日期:2022年4月19日


免責聲明

本網站(「水煮魚文化製作有限公司」、「字花」及「別字」)是一個多媒體的文學創作平台,內容和資訊的真確性由創作者承擔,本網站有權但無此義務,改善或更正網站內容內任何部分之錯誤或疏失。故此,讀者於此接受並承認信賴任何「資料」所生之風險應自行承擔。

網站文章中的超連結或會導引讀者至有些人認為是具攻擊性或不適當的網站,本網站對這些超連結內容所涉及之準確性、有效性、安全性、著作權歸屬,或是其合法性或正當性如何,並不負任何責任。

客戶於網上購買本網站的產品及服務時,所使用的網上付款系統並不一定在本網站內進行,客戶使用本網站以外的網上付款系統時,必須理解及明白網上付款系統網站內所列明的使用政策及私隱條款等資料。本網站的私隱條款將不適用於所有網上付款系統網站內。

 

最後更新日期:2022年4月19日


版權聲明

本網站內一切文章的版權均歸作者所有。

如需在出版刊物上引用、轉載,請先與本網站聯絡(info@zihua.org.hk),否則不得使用及轉載。

如需在網絡上引用、轉載,只需註明出處。

 

最後更新日期:2022年4月19日

條款

地址
荔枝角青山道479及479A號麗昌工廠大廈3字樓3042室
電話
2135 7038
傳真
3460 3497
水煮魚文化製作 Facebook
字花 Facebook
字花 Instagram

聯絡

「水煮魚文化製作有限公司」(下稱「水煮魚」)為已註冊的香港慈善機構,亦是香港最具規模的文學組織,自2006年受香港藝術發展局資助,出版文學雜誌《字花》,將香港文學推廣到兩岸三地,並成功引起年輕讀者對香港文學的關注和創作風潮。近年也舉辦多種文學推廣活動,包括中學及公眾創意寫作坊、書節、多媒體朗誦會等。

誠邀你與我們同路,請捐款支持以下工作:

  • 印刷、製作、獨立發行書刊
  • 文學藝術活動推廣
  • 寫作教育
  • 跨界別創作
  • 編輯、作家及藝術行政人員栽培
  • 日常營運

請按以下連結,輸入你欲捐贈之款項,透過Paypal捐款。

你每分支持,都將讓美麗的、打動人心的文字走得更遠。

支持我們


我們長期需要熱愛文學、喜歡閱讀的朋友協助編輯、美術、活動助理、行政等工作,並付出你無限的精力和熱望,一同創造不可能的文學雜誌﹗

如你想加入水煮魚文化或《字花》團隊,請把個人履歷及過往作品傳至 recruit@zihua.org.hk ,註明你希望加入的職位。

若感情投意合,我們會回覆你。勉強無謂,行動最實際﹗快來吧﹗

加入我們

各期年份
出版年份
活動年份

別字



科學怪人在香港——試論華語科幻的兩個世紀

黃茵
撰寫書評、影評,現就讀台灣大學哲學系。
SHARE

    從晚清科學小說到當代華語科幻,科學怪人其實沒有消失過蹤影,甚至也在香港留下了足跡。

    2018年是《科學怪人》問世的兩百週年。《科學怪人》是由英國作家瑪莉.雪萊所作,初版發行於1818年,從此受到廣大的歡迎。兩個世紀以來,《科學怪人》持續影響著後代的創作者,衍生了大量的改編與致敬之作。時至今日,《科學怪人》已經被奉為文學史上的經典,並且被視為科幻小說的開山之作。

      事實上,華語科幻的起點也能追溯到十九世紀的《科學怪人》。由於晚清以來的西風東漸,《科學怪人》在十九世紀末進入了中國作家的視野,並且陰錯陽差地促成了現代中國的民族想像(留待下文說明)。當時的作家拿《科學怪人》大做文章並非沒有道理,因為華語科幻正好興起於那個時代。在西方科技的刺激之下,晚清知識分子不僅崇尚現代科學的進步精神,更提倡科學小說的社會功效。正是在這個脈絡之中,瑪莉.雪萊的《科學怪人》被中國作家所接受,並且發揮了重要的作用。

      那麼,科學怪人在香港呢?對於香港而言,兩個世紀以來的科幻文學具有甚麼意義?

      本文之所以提出這個問題,不僅是因為今年適逢《科學怪人》的兩百週年,更是因為最近幾年迎來了華語科幻的興盛期。如同晚清的中國作家擁抱西方科幻,當代的歐美讀者也開始對華語科幻感到好奇。近年來,中國的科幻作品一再被翻譯到歐美,而幾部英文譯作更獲得了重要的科幻獎項。有不少人開始談論華語科幻的崛起。一如《科學怪人》的情節,科學怪人在東方的後代漸漸成長茁壯,反過來超越了創造科幻文類的西方始祖。

      問題在於:在這股華語科幻的浪潮之下,香港文學如何找到自己的位置?一直以來,香港文學都潛藏著科幻文學的支流(從倪匡到董啟章),但這股伏流是否能夠加入當今的潮流?我們要怎麼發掘「香港科幻」的傳統?或者,我們應該將其發明出來?
      這一切問題有待耐心的考察。趁著《科學怪人》兩百週年之際,本文希望梳理這部科幻經典在華語世界的影響,討論科學怪人的形象如何受到翻譯、轉化。從晚清科學小說到當代華語科幻,科學怪人其實沒有消失過蹤影,甚至也在香港留下了足跡。然而,科學怪人的旅程十分迂迴,以致他的蹤跡顯得難以辨認。為此,我們必須展開一趟橫跨時空的旅程,一路行經大英帝國、晚清中國以及英屬香港。

      伴隨著這趟旅程,我們要討論的文本有瑪莉.雪萊的《科學怪人》、梁啟超的〈動物談〉以及劉宇昆的〈狩獵順利〉。三者之間的互文性更是本文關注的重點。從這些文本的交織之中,我們將會勾勒出科學怪人的複雜面貌,並且嘗試指認出香港科幻的隱密圖像。

    二、科學怪人與機械睡獅

      正如佛蘭根斯坦沒有預見到自己的創造會有多驚人,瑪莉.雪萊也不會料想到自己的創作將成為現代中國的象徵。
      早在《科學怪人》的中文譯本出現之前,科學怪人的形象就受到晚清文人的矚目。在1898年的一場演講中,梁啟超引用了一名英國軍官的評論,以瑪莉.雪萊的虛構怪物比喻中國民族:「……英人烏理西(英之子爵,今任全國陸軍統帥)謂中國如佛蘭金仙之怪物,縱之臥則安寢無為,警之覺則奮牙張爪,蓋皆於吾中國有餘望也。」梁啟超所說的「佛蘭金仙」就是「Frankenstein」的音譯。在梁啟超的引言中,英國軍官將中國視為科學怪人一般的禍害,唯恐中國的覺醒將帶來西方的威脅。而梁啟超借用了這個說法,正是希望喚醒昏昧的國人。

      如同一甦醒就無法停下的科學怪人,「佛蘭金仙」的形象從此活躍於晚清的文化界。1899年,梁啟超在《清議報》上發表了名為〈動物談〉的一篇文章,將中國民族比做各種動物。文中的最後一種比喻是一頭獅子,而牠的名字正是「佛蘭金仙」:「倫敦博物館,有人製之怪物焉,狀若獅子,然偃臥無生動氣……英語謂之『佛蘭金仙』。」文中,科學怪人之所以變成獅子的外表,是出自梁啟超的創造性誤讀。由於瑪莉.雪萊的《科學怪人》在當時沒有中文的譯本,梁啟超只閱讀了相關的二手資料,結果就把科學怪人誤會成一隻沉睡的獅子。這隻「睡獅」──後來進化成「醒獅」──卻從此成為膾炙人口的形象,擔當了現代中國的民族象徵。

      許多學者已經解釋過「睡獅」或「醒獅」的西方淵源,但我們還能進一步討論這個民族象徵的科幻脈絡。在晚清文化中,科幻敘事確實是不容忽視的重要線索。身為晚清文化界的旗手,梁啟超曾經提倡科學小說(也就是今日的科幻小說)的社會意義,認為這種文類能夠改善國人的科學素養。晚清科學小說的重大主題更是「救亡圖存」,總在設想中華民族的未來方針。而〈動物談〉的科幻想像同樣表現了民族的處境,寄託了梁啟超對於改革的希望。

      讓我們先回顧〈動物談〉的另一個動物比喻,也就是出現在獅子之前的「羊群」。文中敘述了一家現代屠宰場的血腥景象,描繪出一群待宰羔羊的殘酷命運,藉以比喻現代中國的悲慘處境。這家屠宰場採用了現代化的機械設備,以「電氣」作為動力,三兩下就把羊群給宰殺殆盡:「羊一一自入於機之此端,少頃自彼端出,則已伐毛洗髓,批窽析理;頭、胃、皮、肉、骨、角,分類而列於機旁。」這台殺戮機器自動拆解了羊隻的身體,一一取下有用的器官,手法乾淨俐落。身體的四分五裂更象徵著國體的分崩離析,透露了晚清作家的最大恐懼。在此,民族的威脅來自現代機器的恐怖統治。

      相形之下,獅子的比喻同樣出現了機械的意象,卻跟羊群的比喻有著不一樣的意義。在〈動物談〉中,人造獅子的體內其實安裝了特殊的機關,只要按下開關就能發動。一如佛蘭根斯坦用電力喚醒死去的屍體,〈動物談〉的敘述者就嘗試啟動機械的動力,試著讓沉睡的佛蘭金仙甦醒過來。雖然佛蘭金仙的發動最終失敗了,但敘述者因此獲得了全新的啟示:「其機廢置已久,既就鏽蝕,而又有他物梗之者,非更易新機,則此佛蘭金仙者將長睡不醒矣。」我們看到,梁啟超把身體/國體比喻成一部機器,而改革民族就像是改造機器。「更易新機」可以說是一語雙關,同時意味著「全新的機器」以及「全新的機會」。

      若要理解梁啟超究竟看到了甚麼樣的契機,我們得深入討論身體與機器的關係。先來比較一下羊群與獅子的比喻。在羊群的比喻中,巨大的機器吞噬了一大批羊群,在自身的內部宰殺了大量的生命;在獅子的比喻中,機械的零件卻反過來被安裝在獅子的體內,並且成為了生命的活力來源。在羊群的比喻中,機器分解了身體的器官;在獅子的比喻中,機器本身卻成為了器官。為了克服身體/國體的崩潰,梁啟超反過來利用機器的力量,從危機中看見轉機。

      這裡出現了「有機」(organic)與「機械」(mechanic)的差異,並且提示了身體/國體的不同型態。簡單地說,「有機」通常意味著「連結」、「組織」、「依賴」,而「機械」往往代表著「鬆散」、「模組」、「獨立」。用最粗淺的比喻來說:把一隻狗切成兩半就會得到一隻死狗,把一塊金屬切成兩半卻會變成兩塊金屬。這種差異提示了不同的民族觀點。從有機的觀點看來,民族的改革永遠無法完成,因為緊密相連的器官始終難以更換;從機械的觀點看來,民族的改革卻並非甚麼難事,因為零件的更換乃是機器的常態。正是透過「機械觀」的優勢,梁啟超在〈動物談〉的最後才能提出「更易新機」的改革希望。
      在後來的科學小說中,「身體改造」同樣是一個屢見不鮮的主題,並且一再體現了「有機」與「機械」的範式。在晚清作家的筆下,民族身體的器官確實像是機器的零件,以致醫生能夠隨意更換病人的心臟或大腦。當然,身體的器官終究不是機械的零件,不能說換就換;小說中的敘述者也往往對於西方醫學感到不安,畢竟外科手術對於人體的解剖無異於一種暴力。為此,《新石頭記》與《新中國》都發明了嶄新的X光透視技術,藉此避免以手術刀剖開人體。這類敘事利用視覺器官的機械化來保留身體整體的有機性,又一次表現出「機械」與「有機」的糾結。

      這些敘事的張力與弔詭也許來自於這樣一個疑問:看似自然的「民族」,會不會只是一種人造的「科幻」?

      這個疑問帶領我們回到科幻小說的源頭,也就是瑪莉.雪萊的《科學怪人》。在《科學怪人》中,佛蘭根斯坦收集了屍體的各個部位,拼湊出一個完整的新人類;這個重組的生命也就預示了晚清科幻的機械身體。但科學怪人不只要擁有自然的生命,還得獲得文化的生命。一開始,科學怪人就像是一個甚麼也不會的野蠻人,尚未經過文明的洗禮。在這方面,科學怪人與亞洲民族再度出現了共通之處,因為兩者都有待接受西方的開化。這個類比並非沒有道理,因為小說情節也是如此暗示。小說中,科學怪人之所以能夠學會人類的語言,正是因為他偷聽了一名英國紳士教導一名阿拉伯女孩說英語。透過一堂堂英語課,科學怪人與亞洲民族才漸漸取得了人類的資格。

      的確,晚清中國是在西方的注視之下建立起自己的文化認同。在本節的開頭,我們提到一名英國軍官對於中國的評論,正是他將現代中國比做科學怪人。雖然這名英國軍官表面上是對中國的潛力做出高度的評價,但這種說法也意味著「現代中國」無非是西方的產物。他的言下之意是:如同小說中的科學怪人只是科學家的發明,「中國民族」同樣是由西方人一手打造。而梁啟超將「佛蘭金仙」解讀成一頭獅子,並且將獅子的形象化作民族的象徵,同樣令人聯想到英國皇室的雄獅符號。正如許多歷史家所說,現代亞洲的民族主義固然是對於西方列強的反抗,但這種自我認同恰恰進口自西方。

      作為一種「人造人」,科學怪人的形象意味深長地提示了民族的弔詭,並且揭示了中、英之間的文化翻譯。

    三、〈狩獵順利〉與香港科幻

      在美國華裔作家劉宇昆的筆下,晚清科幻獲得了當代的生命,並且登上了香港的舞台。劉宇昆的短篇小說〈狩獵順利〉同樣是以清朝末年作為故事背景,重返了華語科幻在帝國晚期的開端;而小說的主要場景也設立在英屬香港,呼應了梁啟超對於英國文明的想望。透過晚清科幻與〈狩獵順利〉的詳細比較,我們能夠檢視華語科幻的來路與前途,並且嘗試提出一種「香港科幻」的可能性。從〈動物談〉到〈狩獵順利〉,我們也將看到科學怪人徹底改頭換面,在維多利亞城裡發展出全新的面貌。

      首先,我們得先知道劉宇昆是誰。事實上,劉宇昆同樣是一名聯絡東、西方的翻譯者,雖然他的翻譯方向與梁啟超正好相反。近年來,劉宇昆以英文翻譯了大量中國科幻小說,成功將華語科幻推上國際舞台。憑藉著流暢的譯筆,劉宇昆的譯作屢屢摘下美國的科幻大獎,受到歐美文壇的熱切關注。過去,梁啟超曾經受到日本新文學的影響,提倡西方科學小說的社會功效;今日,日本作家立原透耶卻感嘆道:「在世界範圍,我們不如中國科幻有影響力,這是因為我們沒有劉宇昆。」風水輪流轉,晚清科學小說不惜誇大也要引進歐美文明,而當代的劉宇昆卻想方設法出口亞洲文化。

      劉宇昆的翻譯策略也表現在他的創作上,尤其是以晚清作為背景的〈狩獵順利〉。面對帝國晚期的「西化」難題,〈狩獵順利〉與晚清科學小說分別給出了很不一樣的回應。我們看到,晚清作家的課題與其說是「西化」,不如說是「本土化」;梁啟超等人煩惱的是如何將西方科技移植到本土語境,好讓大眾能夠迎接外國文明。與此相反,身為美國華裔作家的劉宇昆面對的卻是歐美讀者,考慮的是西方人怎樣「看懂」東方;如何將東方意象安置在西方背景之上,成為了書寫的關鍵。在這個意義上,劉宇昆雖然是西方世界的一份子,卻可能比他的前輩還要關切西化的方法。

      立足於歷史上的英屬香港,劉宇昆在〈狩獵順利〉中展開了他的西化工程。小說中,流落香港的小嫣是一隻失去魔力的狐狸精,被困在人類的型態而無法變回狐狸。經過幾番波折,小嫣終於被工程師改造成機械的身體,藉此重新獲得變身的能力。就像科幻電影裡的「變形金剛」,機械化的小嫣能夠隨意改變全身上下的構造,將自己重組成人類或動物的型態。值得注意的是,小嫣雖然把肉體全面撤換成機械,卻獨獨保留了原來的一雙眼睛。這種設計與晚清科學小說正好相反:晚清科幻不敢過度拆解有機的身體,只能在視覺能力上加裝機械的設備;〈狩獵順利〉反倒把主角的肉身完全改裝成金屬,唯獨一雙眼睛原封不動。這就顯示了身分感與身體觀的變遷。

      我們不妨將〈狩獵順利〉的動物意象視為民族的象徵,藉此與〈動物談〉的睡獅做出比較。雖然〈動物談〉的睡獅與〈狩獵順利〉的狐狸精都是機械打造的怪獸,在許多方面卻剛好顛倒。睡獅充滿了笨重的男子氣概,而狐狸精洋溢著靈巧的陰性特質;睡獅挪用了英國的皇家符號,而狐狸精重現了中國的民間傳說;睡獅代表著現代化的焦慮與熱望,而狐狸精卻回頭走向傳統的魔法。兩者就像是彼此的鏡像。當然,兩者的相反特質很可能只是一體兩面:梁啟超的民族想像畢竟是對於外國的模仿,而劉宇昆也難免打造了一種東方情調(就像電影《臥虎藏龍》中的玉嬌龍)。

      真正值得注意的是:〈狩獵順利〉的敘事是否開創了全新的可能,足以克服那些從僵持已久的二元對立,並且突破現代性的牢固框架?

      我認為〈狩獵順利〉是很有機會的。這裡所說的「機會」正是〈動物談〉所說的「更易新機」。前文已經提過,〈動物談〉的機械想像蘊含著一種拼裝的可能性,提供了民族改造的契機。在我看來,〈狩獵順利〉真正實現了〈動物談〉所描繪的藍圖,並且走得更遠。借助神奇的機械化技術,狐狸精不僅從舊的身體變成新的身體,更獲得了變身的能力。也就是說,狐狸精不只達到了「現代化」的目標,更掌握了「變化」的過程。藉著變身的能力,小嫣能夠來回穿梭於現代與傳統之間、西方與東方之間、文明與自然之間,甚至性別之間的變身也是可以設想的。如此,〈狩獵順利〉的機械想像打開了一切變易的可能性,進而突破了二元對立的分界。

      這種處於「之間」的變形地帶正是香港的所在地。英屬香港恰恰位於亞洲與歐洲的交會地帶,走在新舊並存的現代化道路。比如說,〈狩獵順利〉對於山頂纜車的描寫,就透露了現代香港特有的二元性。在小說其他部分,洋人的科技只帶來了對於傳統的危害,像是天津鐵路就破壞風水並汙染田野;相較之下,香港的山頂纜車卻不只是科技的里程碑,還具有調和文化與自然的意義。在小說的最後,化身機械狐狸的小嫣就沿著纜車的軌道,奔向一個自由的世界:「她沿著電纜鐵路跑著,不會疲倦的引擎狂奔、加速,衝向太平山頂,衝向和過去一樣充滿法力的未來。」如果天津鐵路就像割裂土地的一道傷口,那麼香港纜線則像是連接科技與自然、新與舊的橋樑。

      進一步地說,英屬香港的開發歷史不僅提示了現代化的科技條件,更指向了當代的科幻敘事。在〈狩獵順利〉中,香港與英國的淵源通往了一種科幻類型,也就是所謂的「蒸汽朋克」(Steam Punk)。「蒸汽朋克」專指一種懷舊色彩的科幻題材,通常以工業革命的英國作為背景,熱衷於描繪那個時代的科技發明。這類作品也帶有一種樂觀主義,往往浪漫化了蒸汽動力的技術成就,深信科學的進步能夠帶來光明的未來。至於〈狩獵順利〉的香港科幻,其中的科技想像同樣奠基於大英帝國的工業成果,並且頻頻出現蒸汽朋克的經典意象(蒸汽機、火車、齒輪、發條……)。正是借助蒸汽朋克的敘事資源,劉宇昆才獲得了足夠的技術,得以設計一種全新的民族身體。

      透過以上的討論,我們回到了文化翻譯的問題。前文提過,劉宇昆的翻譯策略是面對歐美讀者的「西化」,考慮的是如何將東方意象融入西方背景。而〈狩獵順利〉就示範了劉的作法:他將〈狩獵順利〉的英屬香港連接上蒸汽朋克的大英帝國,藉此加入了歐美科幻的版圖。在劉的筆下,過往的殖民歷史搭上了今日的懷舊風潮,共同將香港納入西方讀者的視野。與此同時,我們也回到了科學怪人誕生的十九世紀。

      重要的是,這類文化翻譯總是涉及一種「傳統的發明」。回首過往,英國皇室的雄獅符號一度遭到梁啟超的挪用,從此習焉不察地成為中華民族的象徵;時至今日,劉宇昆則主動利用歐美文學的資源,把歷史上的英屬香港轉化為想像中的科技國度。借助外來文化,當地人打造了一套屬於自己的歷史敘事,而這種歷史在細究之下往往只是一種科幻──儘管如此,我們也要注重反方面的啟示。我們可以追問:如果歷史的事實真是科學上的虛構,那麼我們何不利用科幻敘事來創造、捍衛自己的傳統?

      〈狩獵順利〉正好提示了這樣一種「香港科幻」的敘事資源。對我來說,這也揭示了轉化歷史的更多可能。在這種創造性的歷史之中,我們能夠發現科學怪人的足跡,並且設想未來的走向。

    別字各期目錄
    目錄 對焦

    別字

    第十五期
    <   
       >

    別字

    第十五期

    「別字」一名,不僅意指某種形式上

    的別冊,更寄望另闢網絡傳播門徑,

    拓寬文學場域,連結更多文字力量。

    對焦
    • 【餓】食物百獸圖
    • 【餓】綠箭
    • 【餓】飢餓野史
    • 【餓】擬態殖民哀亡誌-陳熹
    • 【餓】天堂之門——給胡波導演
    • 【餓】食物百獸圖
    • 【餓】綠箭
    • 【餓】飢餓野史
    • 【餓】擬態殖民哀亡誌-陳熹
    • 【餓】天堂之門——給胡波導演
    轉注
    • 在暗處追光——第二十四屆ifva獨立短片及影像媒體節即將展開
    • 居於人心深處──專訪《人體雕塑》作者呂少龍
    • 「它太完美,我看不到希望。」--專訪《後人類時代的它們》作者曾繁裕
    • 創造以抵抗宿命的可能——讀梁偉洛短篇小說集《幻城》
    • 專訪《明媚如是》作者梁莉姿
    • 那座直奔蒼穹的教堂——讀熒惑詩集《赤地藍圖》
    • 科學怪人在香港——試論華語科幻的兩個世紀
    • 余婉蘭《無一不野獸》推薦序
    • 【讀者都在讀甚麼?】《藝術家借火這麼累論》
    • 【展評】示範單位裡缺席的標價
    • 邊拍邊想若松孝二——專訪白石和彌
    • 在暗處追光——第二十四屆ifva獨立短片及影像媒體節即將展開
    • 居於人心深處──專訪《人體雕塑》作者呂少龍
    • 「它太完美,我看不到希望。」--專訪《後人類時代的它們》作者曾繁裕
    • 創造以抵抗宿命的可能——讀梁偉洛短篇小說集《幻城》
    • 專訪《明媚如是》作者梁莉姿
    • 那座直奔蒼穹的教堂——讀熒惑詩集《赤地藍圖》
    • 科學怪人在香港——試論華語科幻的兩個世紀
    • 余婉蘭《無一不野獸》推薦序
    • 【讀者都在讀甚麼?】《藝術家借火這麼累論》
    • 【展評】示範單位裡缺席的標價
    • 邊拍邊想若松孝二——專訪白石和彌
    誠心插柳──浸會清華文藝「混」、「作」交流專輯
    • 火之城
    • A Small Talk
    • 仨城
    • 火之城
    • A Small Talk
    • 仨城
    透光
    • 特朗普 郁啲都 廣東話
    • 特朗普 郁啲都 廣東話

    對焦


    深宵時分,頭腦先於腸胃高叫:
    我們餓了。
    餓,也許從來不只是個體的事?
    我們每年浪費掉三分之一的糧食,
    但有八億人在喊餓,
    到了世紀末,蔬菜和豆類
    可能都不夠我們營養需要了。
    於是一邊打嗝,一邊喊餓,
    走向一場廣漠而漫長的飢荒。

    【餓】食物百獸圖

    文於天
    香港作家、詩人,著有詩集《狼狽》《晚冬》,作品選入《香港新詩八十後22家》、《水母與搖滾——字花十年選詩歌卷》等選本。現為中學教師。
    SHARE

      我們不像中產階層般/吃很少就飽,依然將動物脂肪吞下/把廉價的這些湯渣吃掉/糖尿病的午休,抑鬱症的午休/這座城,因而璀璨萬分/燈火燦爛。咖啡和可樂/這些城市的胰島素/治療不了電視的沉默/治療不了我們一代人無法解決的口渴。

      寂寞恰如其分地降落
      這是南方的冬天。
      大地和原野藏在生活的百獸圖
      那是裱在牆上的風情畫
      天終於黑了。電視的沉默突然修飾了我們
      字幕成了一些改變不了的雨線
      與幽幽的天空
      對抗著。此刻,坐著。
      已經過了三點。薄霧之中
      我們閱讀不曾被理解過的名著
      以希思克利夫的圓匙,以餐刀的語言
      分割一些仿如食物的國土、
      市區、園圃。和填海帶。
      我們吃掉以動物脂肪做的《食物
      與文化之謎》,剩下的麫
      我們都吃掉,喝複雜的湯

      此刻,午間新聞正在轉述總統的咳嗽
      我們的總統正坐在禮賓府的沙發上
      與他的先賢們一起
      進食過期的誓言,我們進食他的口氣、
      胃病、躁鬱,然後閱讀名著。
      我們終於知道
      這個世代的秘密是無法論證的
      從海洋出土的整片山河
      寫著政念相左的書體
      此刻,哀而不傷的城市美學
      像異軍突起的腫瘤
      這些浪漫主義的腫瘤
      是深陷在復仇和榮辱之中的
      ──啊。復仇和榮辱

      茶餐。在一頭長了絕望腫瘤的豬身上
      我也開始吃牠
      精緻的血管,這些管道裡
      曾經流著因復仇和榮辱而沸騰的血
      因此我起了敬意,我也開始吃牠的舌頭
      先破壞分開的舌尖(這個不再敏感的部位
      不能再游走於語言的歧義、撒謊的藝術
      牠被剝奪反對的權力,已在熱湯中
      熟透了)用臼齒,
      用晶瑩剔透的琺瑯質破壞
      像咀嚼著那篇短小的
      〈乞力馬扎羅山的雪〉一樣
      咬破了──牠的耳骨、
      頸項(牠的皮下脂肪一點,
      一點融在湯水上閃亮著
      也是晶瑩剔透的)
      然後吮掉大腿骨的髓
      那曾因絕望而肥沃的髓
      那曾因腫瘤而變甜的髓

      我們不像中產階層般
      吃很少就飽,依然將動物脂肪吞下
      把廉價的這些湯渣吃掉
      糖尿病的午休,抑鬱症的午休
      這座城,因而璀璨萬分
      燈火燦爛。咖啡和可樂
      這些城市的胰島素
      治療不了電視的沉默
      治療不了我們一代人無法解決的口渴。
      拿起圓匙

      從百獸圖反光的玻璃中
      我們對調了位置,照見了圖中的生態
      當一群鳥失望得夠了
      就會飛走,飛成一片清瘦的絕句
      飛成《呼嘯山莊》狂飆的風
      我們看見被煮成蛋白質的鶴
      與雁,牠們再也不是薄霧中的風景
      牠們浸在高鈉的汩汩之中
      伸長了眺望的脖子,飛進了食道的山河
      飛出了那張過份擁擠的百獸圖,
      停在我們的刀具上。
      而我們被薄霧修飾、分開,
      已縮為氣味的薄霧
      被廚房的工業用抽油煙機排走
      時間是贗品
      時間是一些消化道的食物
      我們吃下雁的翅膀
      吃下兩袖清風的鶴,吃下懷孕的魚
      此刻我多麼希望把所有東西都加上反犬旁
      反犬旁的茶餐廳
      反犬旁的中產階層
      反犬旁的這些被光影響的影像。
      窗外面,雨淋著滾燙的瀝青
      和孤獨的大廈。我們,對坐
      閱讀希斯克利夫的咆哮,咳嗽。
      這時電視開始轉播總統病逝的音樂

      樂聲中,我依然能聞到他身上璀璨萬分的真菌。
      切開厚忌廉下面
      螺旋形的通粉,就像切開他的胃病
      切開像意大利粉的幽門螺旋菌
      (我們搛起意大利粉)
      我們搛起野菌,在樂聲中
      吃下這些年輕的植物。
      (消化道中的鶴與雁在啄食提前出現的憂愁)
      總統在唱驪歌。這種幸福時光,
      多麼像一則轉瞬即逝的廣告

      我們也是電視裡
      即食的一分鐘廣告
      ──正因為這慵懶的一分鐘
      我多麼希望可以從玻璃進入湖水
      從樓宇和巨廈之間,登上一片絕嶺
      在一片無畏的星空下
      和孤獨的大廈一起飛翔、和鶴與雁
      比賽,和名著中的宴席排開,
      和枯榮於寂寞的腫瘤
      展開浪漫主義的對話,和電視中的烹飪家一起癡肥
      我們也是鋪在碟子上的雜菜、肉瘤
      總統的狐臭、他的牙齦炎和股癬
      浸在濃縮的肉汁之中
      (浸在薄霧的湖畔
      浸在美國輝瑞公司的藥水裡)
      浸在酒精的奠儀下
      ──「天終於黑了」總統說。

      烏雲終於都黑了
      ──這片我們衝不出去的灰林
      像一個遙遠的地方
      彷彿從此就是盡頭
      從此就是結論
      這片淡而無味的薄霧
      我們以為是歧義的風景
      我們一直以為坐在狹小的卡座便能起飛
      像百獸圖中滅絕的生物拍翅而起
      海傍的㗎啡室。金都的卡座。粥麫。
      從來都不是。龍鳳茶樓。華星。
      金鳳。從來都不是。半碗如膠似漆的湯
      從此就是解毒劑
      在解毒劑複雜的因果裡
      我們喝湯,閱讀
      我們開始了一場關於食物的運動
      品嚐到食物中的政治
      當中的一種茫茫然
      陶醉。在總統的歌聲中
      與他一起
      禁不住要擁抱、親吻他的皮膚病
      流下高糖高鈉的淚

      轉注


      在暗處追光——第二十四屆ifva獨立短片及影像媒體節即將展開

      字花編輯室
      SHARE

        在陰暗的走廊,創作人拿著筆,追逐一面移動黑板;在窄巷裡,巨型花球重複撞向高牆──這是黃飛鵬導演為今屆ifva拍的宣傳片其中兩幕。

        今屆ifva提出「以創作抗衡心魔」,除了繼續放映各組別入圍作品,展示不同創作人的風格錘鍊,更推出「追光路上」系列,每年表彰一位獨立導演,而第一屆的聚焦點正是拍宣傳片的黃飛鵬。

        一般影展的焦點影人都星光熠熠,ifva強調的是持之以恆。多次參加比賽的黃飛鵬,原來最好成績也只是入圍,更不要說落選,但從第一部長片《池之魚》到結合坂本龍一音樂的《紅樓夢:白訣》,他一直沒有停止探索,屢屢為觀眾帶來新的想像,但他坦言其實不懂甚麼是獨立,正因如此,他才在宣傳片找來歷屆入圍者談創作,反思自己的心態,繼續走下去。


        無聲吶喊

        所謂「心魔」,大概是指面對紛擾世界之前,更要先面對自己的記憶和執念,與氣餒、迷惘的自己拉扯以至鬥爭,但創作,也就在這時萌生、開展。在公開組入圍作品中,《蕪吠》一句對白也沒有,映照兩個圍城邊緣人的無聲吶喊,《每六秒一蚊》來自導演兒時打色情電話排遣寂寞的親身經歷,《開關》是場即興舞蹈,啟發自艾略特的詩:「耐心等待但不要思索,因為你還沒有思索的準備──這樣黑暗必將變得光明,靜止也將變成舞蹈。」

        青少年的內心世界或許滿佈陰霾,但他們也可能更勇於發聲。《開聲》就是關於開聲容易、溝通很難的作品,由一人分飾兩角,演繹出不善言談者的敏感和思考,《最後機會》則面對個人作為創作新人的困境,試圖透過短片找到出路。青少年組評審透露收到的校園欺凌題材佔最多,某程度上反映了現狀,認為有必要選一部出來,讓大家聽到年輕人的心聲,而《欺。零》就是脫穎而出的佳作。

        湯建忠、蔡漢霖《蕪吠》
        曾在紓《開聲》

        對媒體的反思以至顛覆

        動畫組想必由日韓專美?錯了,入圍作品中最多就是「香港製造」,其中的《一毛所有》和《不忠之愛》更獲金馬獎提名,前者借堅叔廿年的脫髮過程諷喻社會轉變,後者以三段不忠關係探問愛情何物,《不忠之愛》的麥少峯更表示這是第一次挑戰古裝設定和真人配音。動畫組評審特別指出,技術出色的作品很多,但有沒有對這媒體有所反思以至顛覆,卻是入不入圍的一個更重要的考慮。

        陳冠聰、王子妍、鄭思蘊《一毛所有》
        媒體藝術組作品以不同媒介和手法重演時代記憶、關注當下。需知電話再智能也有計劃報廢,《Eventually, Obsolete》在科技突進時代凝視科技之死,《Falling Flowers》把報章裁成花瓣從高處墜落,戲劇化地揭露了社會和傳媒的荒謬,《明天與明天》拼貼、循環播放資訊爆炸時代的海量圖像,讓人置身失速的瘋狂世界。說到媒體藝術,當然還有來自世界各地的媒體藝術展《cinema 2.0》,今屆以「雅各歷書」(Acrylic Dreams)為題,追問神話在未來的諸種可能,包括俄羅斯::vtol::的作品,他不但以電腦演算法「飼養」電子寵物,還把參觀者的物品壓碎,送你一隻載錄碎裂聲的光碟。

        節目詳情及預告片 | http://www.ifva.com/festival
        下載完整訂票手冊 | https://goo.gl/NQds65

        誠心插柳──浸會清華文藝「混」、「作」交流專輯


        火之城

        李特X黃璨
        (左)李特:Wombat一隻。天氣冷了,只想長睡不起!(右)黃璨:典型巨蟹座,虚而遨游者。
        SHARE

          她把喜歡的都帶到身邊來,而我卻只能帶走一瓶阿甘油。

          踏入人潮湧動的old medina,我的心總是跳個不停。如果走在西洋菜街上,我還可以把鴨舌帽壓低,在鞋子與鞋子的空隙間穿梭,把自己當成行李箱那樣橫衝直撞。可在這裡 ,一張亞裔的臉孔,就像是牙縫裡的青菜,叫人忍不住一直看。我急步走過櫥窗擺滿阿甘油的小店,卻被皮包店的老闆逮住了,他露出燦爛的笑容,對著我大喊:「ni hao!」看我沒理會,又立刻改口說「konnichiwa!」對他們來講,我的額頭大概鑿了「水魚」二字。他們沒有惡意,但我也沒有回應,畢竟來到馬拉喀什有更要緊的事情要做。

          四十多度高溫,我的白色襯衫早已濕透。陽光毫不留情地打在我的頸後,可也比不上這裡錯綜複雜的巷子讓人頭暈腦脹。在我看來,每一條街都差不多,就像那些戴頭巾、穿長袍的傳統婦女看我和其他亞洲男子一樣,感覺長得都差不多。她很明白這一點,所以早在電話裡和我說,她家樓下有整個medina最好吃的塔吉鍋。從medina的邊緣開始走,拐了無數個彎後,我感覺自己走到了中心,抬頭一看,遠方有一排棕色三角椎正冒著煙。有那麼一剎那,我以為自己剛在銅鑼灣下班,經過茶餐廳,看到一排正在煮的煲仔飯。我繼續前行。一個中年男人從餐廳走出來,手裡拿著一紮扁形法包。他把麵包丟在地上,轉身之際發現了我。

          「早安啊小兄弟!」他用濃厚阿拉伯腔的英文朝著我說。
          「請問這裡是不是……」話沒說完,他便打斷了我。
          「小兄弟,上去後千萬別脫鞋,old medina裡的女人也是一等一的騙子喔!」他說完後還眨了一下眼睛,這分明是拿我打趣。
          「哈哈哈哈 shukran!」居然被他看穿我把錢都放在了鞋底。沒辦法,一個外地人在這裡很容易便成為小偷的目標。我也只好以笑遮醜,來找她,本來就是件見不得光的事。
          餐廳左側的一道木門半開,隱約能看到背後的一條長樓梯。這棟房子在medina裡顯得格格不入,白色的牆壁,白色的窗花,白色的花盆,與火紅的馬拉喀什形成鮮明的對比。「就是這裡了!」我的直覺告訴我。

          第一次見她的時候是在卡薩布蘭卡。那時她穿著黑色皮褸和深藍色的破洞牛仔褲,頂著一頭大卷髮,輕快地推開了會議室的門。所有人的目光都落在了這個年輕的摩洛哥女孩身上。她的皮膚黝黑,淡妝底下的五官深邃,塗了個桃紅色口紅,張開嘴就是一口迷人的法語。她向著我走來,拉開我身旁的椅子坐下,用標準的英文告訴我,這次的交流會她負責當我的翻譯。會議結束後,她突然問我:
          「你知道Casablanca 為甚麼叫Casablanca嗎?」
          「不知道。」我從沒想過這個問題。
          「因為casa blanca,casa blanca—白色的家。」她瞬間流露出期待的神情,接著說:「走吧!我帶你逛逛Casablanca。」

          我推開了木門,爬上又窄又老舊的石梯,來到一道白色門前。就是這裡了,casa blanca!我敲了敲門,白色的門被打開了,她立刻抱住我,一個火般的熱吻貼上了我的唇。我的手扶上她的腰,落在了輕薄的紅色絲質碎花裙上。
          「學校放假了嗎?」我搓揉著她的領口。
          「嗯,十月才回卡薩布蘭卡。」她把雙手放在我的肩膀上,烏黑的眼睛直勾勾看著我。
          我領著她走到窗前。德吉馬廣場上只有寥寥數人,一個柏柏爾人牽著一群羊,大搖大擺地走在廣場上。距離夜市開幕還有兩、三個小時。
          「那你呢,甚麼時候回家?」她的聲音突然降低,我猜她應該也在看那個柏柏爾人。

          「下星期一,妳要來送我嗎?」我希望她說好,可我看不到她的臉。
          這時,城內的清真寺傳來了呼喚聲。她轉過身來,走到客廳的彩色暗花布沙發前,任由身體大字型地跌入沙發裡。她從口袋掏出一根煙,然後把它點燃,再送進嘴裡。我無法動彈,她面無表情地看著我。這個情境似曾相識。來的時候我在medina的一條路上看見一具鳥屍,屍體被曬得乾枯,乍看之下像大澳那些掛在竹竿上晾的魚乾。我看了一眼,便再也沒回過頭。而她現在正用那種神情看我。
          「對不起,可是我還有家人。」我想讓她明白我的難處,只是清真寺裡傳來的誦經聲不斷,像咒語一樣。她完全沒有反應,或許她只是聽不到。
          「答應你,下次放假會過來找你的。」說出這種話,我不會稱之為承諾,因為就算是承諾,在此時此刻是也毫無意義的。
          她突然站了起來,露出茅塞頓開的樣子,用提高了幾度的聲音說:「對了!要回去了,怎麼能不帶阿甘油回去。我們這裡的女子都是用了阿甘油,皮膚才那麼細皮嫩肉的。」

          記得那時我和她兩人在卡薩布蘭卡市中心的電車上。日落後的卡薩布蘭卡熱鬧不減,商店的燈光明亮,路邊的小吃攤前人潮不斷,雙線車道上的汽車來來往往,這裡大概有全摩洛哥最精彩的夜生活了。
          「這裡晚上和你家那邊很不像吧?」我目不轉睛瞧著外頭,希望能看到甚麼有趣的東西。
          「的確和馬拉喀什很不一樣。」她和我一樣看著電車外的景色,眼睛反照著窗外的街燈。
          「我猜,你比較喜歡卡薩布蘭卡?」我覺得像她這樣的年輕女孩,應該會嚮往這種充滿活力的大城市。
          「卡薩布蘭卡,我只喜歡她的白色。」她瞄了我一眼,眼光又回到了窗外的白城上。
          「那麼香港呢,你喜歡那樣的城市嗎?」我若無其事地問。
          「香港?大概比這裡熱鬧一百倍吧!」她瞪大了眼睛看著我。
          我點著頭,看她長長的睫毛一眨一眨的。

          到我終於來到馬拉喀什,親眼看到這裡的紅岩牆,在猛烈陽光的照耀下,整座城像顆紅色珍珠在閃耀。她把卡薩布蘭卡的白色帶回馬拉喀什的old medina,把我帶進白色的小屋裡。她把喜歡的都帶到身邊來,而我卻只能帶走一瓶阿甘油。

          「夜市快開始了。走吧!我們去買阿甘油。」她從沙發裡彈起身,伸了個懶腰,一臉「怎麼還愣在那」的表情。黃昏下的城紅得像被火燒。廣場上開始聚集了一些人群,果汁攤亮起了燈泡,賣羊內臟的小販把一個個羊頭排列在檔前的桌子上,還有一個個載滿五顏六色瓶罐的手推車,散落在廣場的每處。眼前這座城市,看著看著,好像冒起了一棟棟摩天大樓。攤檔的燈泡變成凌亂的霓虹招牌,賣內臟湯的店變成賣燒賣魚蛋的連鎖街頭小食店,牽著羊的柏柏爾人竟變成拉行李箱的自由行旅客。

          「不用了。」我丟下這句話,便往屋外跑。跑下樓,我又回到迷宮般的old medina。你永遠不知道該走哪條路,該轉哪個彎。我記得我問過她,為甚麼非要搬進old medina,那時她半開玩笑說:「我要你千辛萬苦地找到這裡來,然後再輕而易舉地忘記來這裡的路。」我才發現,原來我也只是一萬多公里外的另一塊白而已。

          _____________________
          黃璨《異客》系列以香港特有的「菲傭文化」為表現主題,題目取於王維的「獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親」。

          透光


          【鑿夜生火,鋒芒無分先後,
          發掘創作新視角。】

          特朗普 郁啲都 廣東話

          飲江
          顛顛蠢蠢…阿媽真係咁話
          SHARE

            特朗普講廣東話
            佢會點講呢


            特朗普講廣東話
            佢會點講呢

            you are fired

            佢講廣東話
            講普通話
            英語 葡萄牙
            阿拉伯 哥斯達尼加
            高家索 土耳其 印度尼西亞
            印加帝國印第安安安語 客家話
            都係一個樣
            都係咁嘅聲痰(談)

            you are fired

            其實佢都好努力
            其實佢都好有進步
            佢想講嘅其實係

            郁 啲 都
            fired

            其實
            (信我啦)
            他晨早就被
            廣東話
            郁 啲 都
            三個元音
            迷惑

            猶勝
            當年
            Lolita

            縱使國會開會
            聽證進行
            甚至兩國元首會談
            兩兩交鋒
            他都在暗暗練習

            所以唔奇怪
            遲啲嚟香港
            佢肯定唔會講

            Lo li ta

            唔會講
            you are fired

            佢只係會講

            郁 啲 都
            fired

            當然只係外交口吻
            跟大家打過招呼
            拿來表現他的
            入鄉隨衆
            豁達大度
            民粹主見
            和 風趣幽默

            You are 得 㗎 喇

            話唔定
            臨行
            失驚無神
            仲會贈多各位
            一句添

            你都
            得 㗎 喇

            得 㗎 嗱?

            睇下點!

            (當然
            唔同嘅幕僚
            及其白宮發言人
            背後交談
            有唔同嘅口音)

            一音之轉
            歷史就係
            咁偶然

            自必然 就係
            郁 啲 都
            fired

            郁啲都
            睇 下 點

            調寄
            Once upon a time
            in
            America

            贊曰

            每一個
            明日之後

            總有
            一個
            明日
            之前

            説不盡
            的文明
            及其
            特朗普

            睇下點

            係咁先